Zarma

Svenska 1917

Psalms

119

1 Albarkanteyaŋ no borey kaŋ yaŋ ga gaabu cimi fonda gaa, Kaŋ yaŋ goono ga dira Rabbi asariya ra.
1Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
2 Albarkanteyaŋ no borey din kaŋ g'a seedey haggoy, I goono g'a ceeci mo da ngey bine kulu.
2Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
3 Oho, borey din si adilitaray-jaŋay goy te, I goono ga dira a fondey ra.
3de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
4 Nin no k'iri lordi nda ni dondonandiyaŋey, Zama iri m'i haggoy da anniya.
4Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
5 Doŋ day ay muraadey ma sinji mate kaŋ cine ay ga ni hin sanney haggoy d'a!
5O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
6 Saaya din haawi s'ay di alwaati kaŋ cine ay na laakal ye ni lordey kulu gaa.
6Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
7 Waati kaŋ cine ay na ni ciiti adilantey dondon, Ay ga saabu ni se da bine kaŋ ga saba.
7Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
8 Ay ga ni hin sanney haggoy. Ma s'ay furu baa kayna!
8Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
9 Ifo no arwasu ga nga muraadey hanandi nd'a? To, kal a m'i haggoy ni sanno boŋ.
9Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
10 Ay bina kulu no ay na ni ceeci nd'a. Ma si naŋ ya daray ni lordey gaa.
10Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
11 Ay na ni sanno tugu ay bina ra, Zama ay ma si zunubi te ni se.
11Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
12 Ya Rabbi, ni ya albarkakoy no. M'ay dondonandi ni hin sanney.
12Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
13 Ni me farilley kulu, ay n'i ci d'ay meyo.
13Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
14 Ni seedey ganayaŋ g'ay farhandi, Sanda arzaka farhã himandi cine.
14Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
15 Ay ga soobay ka ni dondonandiyaŋey miila, Ay ma laakal da ni fondey.
15Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
16 Ay ga bine kaani te ni hin sanney ra, Ay si dinya ni sanno mo.
16Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
17 Ma yulwandi ay, ni tamo se zama ay ma funa, Ay ma ni sanno haggoy mo.
17Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
18 M'ay moy fiti zama ya guna ka di ni asariya ra dambara harey.
18Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
19 Ay ya yaw no ndunnya ra, ma si ni lordey tugu ay se.
19Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
20 Ay bina ga yalla-yalla da ni farilley duumi.
20Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
21 Ni kaseeti boŋbeeraykoyey gaa kaŋ laali hariyaŋ no, Ngey kaŋ yaŋ ga daray ka mooru ni lordey gaa.
21Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
22 Ma wowi nda donda-caray hibandi ka kaa ay gaa, Zama ay na ni seedey haggoy.
22Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
23 Baa kaŋ mayraykoyey goro ka fakaaray ka gaaba nda ay, Kulu nda yaadin ay, ni tamo ga soobay ka ni hin sanney miila.
23Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
24 Ni seedey, ngey no ga ti ay kaani maayaŋ, Ngey mo no ga ti ay saawarekasiney.
24ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
25 Ay fundo go ga laabo naan, M'ay funandi ni sanno boŋ.
25Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
26 Ay n'ay fondey bangandi, ni tu ay se mo. M'ay dondonandi ni hin sanney.
26Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
27 M'ay fahamandi nda ni dondonandiyaŋ fondey, Yaadin gaa no ay ga ni dambara goyey miila.
27Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
28 Ay bina hẽ tiŋay sabbay se, M'ay gaabandi ni sanno boŋ.
28Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
29 M'ay wa da tangari fondo, M'ay no ni asariya mo ni gomno boŋ.
29Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
30 Ay na naanay fondo suuban, Ay na ni farilley daŋ ay jine.
30Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
31 Ay goono ga sandandi ni seedey gaa. Ya Rabbi, ma s'ay haawandi!
31Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
32 Zuray no ay ga ni lordey fonda gana nd'a, Zama ni g'ay bina hayandi.
32Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
33 Ya Rabbi, m'ay dondonandi ni hin sanney fonda, Ay mo g'a haggoy hala bananta.
33Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
34 M'ay no fahamay zama ay ma laakal ye ni asariya gaa k'a te, Daahir, ay g'a gana nd'ay bina kulu.
34Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
35 M'ay daŋ ay ma ni lordey fonda gana, Zama a ra no ay ga maa kaani.
35Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
36 M'ay bina bare ni seedey do haray, Manti zamba arzaka do haray bo.
36Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
37 M'ay moy hibandi ka kaa hari yaamo gunayaŋ gaa, M'ay funandi mo ni fondey ra.
37Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
38 Ma ni sanno tabbatandi ay, ni tamo se, Kaŋ ga naŋ boro ma humburu nin.
38Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
39 Ma wowo kaŋ ay ga humburu din bare, Zama ni farilley ya ihannoyaŋ no.
39Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
40 A go, ay go ga yalla-yalla nda ni dondonandiyaŋey, M'ay funandi ni adilitara ra.
40Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
41 Ya Rabbi, ni baakasinay suujey ma kaa ka to ay do, Ni faaba do, ni sanno boŋ.
41Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
42 Yaadin gaa no ay ga du haŋ kaŋ ay ga tu d'a ay wowkwa se, Zama ay go ga de ni sanno gaa.
42Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
43 Ma si cimi sanno ta ka ban ay meyo ra pat, Zama ay n'ay beeja daŋ ni farilley gaa.
43Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
44 Yaadin gaa no ay ga ni asariya haggoy duumi, Hal abada abadin.
44Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
45 Ay ga dira laakal kanay ra mo, Zama ay na ni dondonandiyaŋey ceeci.
45Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
46 Ay ga ni seedey ci bonkooniyaŋ jine, Haawi s'ay di mo.
46Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
47 Ni lordey mo no ay ga te bine kaani d'a, Ay ga ba r'ey mo.
47Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
48 Ay g'ay kambey salle mo ni lordey do haray, Ay ga ba r'ey mo. Ay ga ni hin sanney mo miila.
48jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
49 Ma fongu sanno kaŋ ni te ay, ni tamo se gaa, Wo kaŋ ni n'ay daŋ ay ma beeje sinji a gaa.
49Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
50 Woodin no ga ti ay kunfa ay kankamo ra, Zama ni sanno n'ay funandi.
50Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
51 Boŋbeeraykoyey donda ay gumo, Kulu nda yaadin ay mana mulay ka fun ni asariya ra.
51De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
52 Ya Rabbi, ay fongu ni waato farilley, Ay du yaamaryaŋ mo.
52Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
53 Ay dukur gumo laalakoyey kaŋ yaŋ ga fay da ni asariya sabbay se.
53Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
54 Ni hin sanney ciya ay se baytuyaŋ ay yawtaray nangorayey ra.
54Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
55 Ya Rabbi, ay fongu ni maa gaa cin, Ay na ni asariya haggoy mo.
55Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
56 Woodin ay doona k'a te, Zama ay na ni dondonandiyaŋey haggoy.
56Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
57 Rabbi no ga ti ay baa. Ay jin ka ci kaŋ ay ga ni sanney haggoy k'i te mo.
57Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
58 Ay bina kulu no ay na ni ceeci nd'a, Ma bakar ay se ni alkawlo boŋ.
58Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
59 Ay fongu ay muraadey gaa, Ay n'ay cey bare mo ka ye ni seedey do haray.
59Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
60 Ay cahã, yana dirgay, zama ay ma ni lordey haggoy.
60Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
61 Laalakoyey korfey n'ay didiji-didiji, Amma ay mana dinya ni asariya gaa.
61De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
62 Cin bindi no ay ga tun zama ay ma saabu ni se, Ni farilla adilitaraykoyey sabbay se.
62Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
63 Ay ya gorokasin no borey kulu kaŋ ga humburu nin se, Da borey kaŋ yaŋ ga haggoy da ni dondonandiyaŋey mo se.
63Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
64 Ya Rabbi, ndunnya go toonante da ni baakasinay suujo. M'ay dondonandi ni hin sanney.
64Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
65 Ya Rabbi, ma gomni te ay, ni tamo se ni sanno boŋ.
65Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
66 M'ay dondonandi fayanka hanno nda bayray mo, Zama ay na ni lordey cimandi.
66Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
67 Za ay mana di kayna ay na fondo taŋ, Amma sohõ ay ga haggoy da ni sanno.
67Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
68 Ni ya booriyankoy no, ni ga booriyaŋ goy te mo. M'ay dondonandi ni hin sanney.
68Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
69 Boŋbeeraykoyey na tangari haawa ay gaa, Amma ay wo, ay ga ni dondonandiyaŋey haggoy d'ay bina kulu.
69De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
70 I biney naasu gumo, Amma ay wo goono ga farhã ni asariya ra.
70Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
71 A boori ay se kaŋ ay di kayna, Kaŋ ga naŋ ay ma ni hin sanney dondon.
71Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
72 Ay wo do ni meyo ra asariya bisa wura da nzarfu zambarey.
72Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
73 Ni kambey no k'ay te, k'ay cina mo. M'ay no fahamay hal ay ma ni lordey dondon.
73Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
74 Borey kaŋ yaŋ ga humburu nin ma di ay ka farhã, Zama ay na beeje daŋ ni sanno gaa.
74De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
75 Ya Rabbi, ay bay kaŋ ni ciitey ya adilitaray wane yaŋ no, Naanay ra mo no ni n'ay kankam.
75HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
76 Ay ga ni ŋwaaray, Ma naŋ ni baakasinay suujo ma ciya yaamaryaŋ hari ay se, Ni alkawlo boŋ ay, ni tamo se.
76Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
77 Ni bakarawo ma kaa ka to ay do hal ay ma funa, Zama ni asariya no ga ti ay kaani maayaŋ.
77Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
78 Haawi ma boŋbeeraykoyey di zama i n'ay zamba nda tangari, Amma ay wo, kala ay ma ni dondonandiyaŋey miila.
78På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
79 Borey kaŋ yaŋ ga humburu nin, Da borey kaŋ yaŋ ga ni seedey bay mo ma bare ka ye ay do haray.
79Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
80 Ay bina ma ciya cimi-toonante-koy ni hin sanney ra, zama ay ma si haaw.
80Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
81 Ay fundo go ga yangala ni faaba batuyaŋ se, Amma ay g'ay beeje sinji ni sanno gaa.
81Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
82 Ay moy gaze, kaŋ ay goono ga ni alkawlo hangan. Ay goono ga ne: «Waati fo no ni g'ay yaamar?»
82Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: »När vill du trösta mig?»
83 Baa kaŋ ay ciya sanda humbur _kaŋ suugu|_ dullu ra, Kulu nda yaadin ay mana dinya ni hin sanney gaa.
83Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
84 Ay, ni tamo jirbey, jirbi marge no? Waati fo no ni ga ciiti toonandi borey kaŋ goono g'ay gurzugandi yaŋ boŋ?
84Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
85 Boŋbeeraykoyey na guusu hirrimi te ay se, Ngey kaŋ si ni asariya gana.
85De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
86 Ni lordey kulu ya naanaykoyyaŋ no. Borey goono g'ay gurzugandi nda tangari. M'ay gaa!
86Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
87 Kayna ka cindi i m'ay ŋwa ka ban laabo ra, Amma ay mana ni dondonandiyaŋey furu.
87De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
88 M'ay funandi ni baakasinay suujo boŋ, Ay mo ga ni meyo seedey haggoy.
88Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
89 Ya Rabbi, ni sanno sinji beene hal abada.
89Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
90 Ni naanayo go no zamana kulu se, Ni na ndunnya sinji, nga mo go, a kay.
90Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
91 I kulu goro hunkuna ni farilley boŋ, Zama hay kulu ya ni tam no.
91Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
92 Da manti kaŋ ni asariya no ga ti ay kaani maayaŋo, Doŋ ay halaci ay kankamo ra.
92Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
93 Ay si dinya ni dondonandiyaŋey abada, Zama ngey no ni n'ay funandi nd'a.
93Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
94 Ay ya ni wane no. M'ay faaba, zama ay na ni dondonandiyaŋey ceeci.
94Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
95 Laalakoyey n'ay batandi zama ngey m'ay halaci se, Amma ay ga laakal ye ni seedey gaa.
95På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
96 Ay di kaŋ haŋ kaŋ kubay kulu gonda me, Amma ni lordo wo ga tafay gumo.
96På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
97 Ay ga ba ni asariya hala mate kaŋ sinda misa. Fonguyaŋ hari no ay se zaari me-a-me.
97Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
98 Ni lordey n'ay no laakal hala ay bisa ay ibarey laakal, Zama ni lordey go ay jine duumi.
98Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
99 Ay gonda fahamay ka bisa borey kaŋ yaŋ n'ay dondonandi kulu, Zama ni seedey no ga ti fonguyaŋ hari ay se.
99Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
100 Ay gonda fahamay ka bisa dottijo zeeney, Zama ay na ni dondonandiyaŋey haggoy.
100Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
101 Ay n'ay cey hibandi ka kaa laala fondey kulu ra, Zama ay ma laakal da ni sanno, k'a gana.
101Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
102 Ay mana kamba ka fay da ni farilley, Zama nin no k'ay dondonandi.
102Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
103 Ni sanney ga kaan ay meyo se kaŋ sinda misa. Oho, i kaan da yu ay meyo ra.
103Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
104 Ni dondonandiyaŋey do no ay ga du fahamay, Woodin se no ay konna tangari fondo kulu.
104Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
105 Ni sanno ya fitilla no ay cey se, Kaari mo no ay fonda ra.
105Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
106 Ay ze, ay g'a tabbatandi mo: Ay ga laakal da ni farilley kaŋ adilitaraykoyyaŋ no.
106Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
107 Ay di kayna gumo. Ya Rabbi, m'ay funandi ni sanno boŋ.
107Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
108 Ya Rabbi, ay ga ni ŋwaaray, Bine yadda sargayey kaŋ ga fun ay meyo ra ni m'i ta, M'ay dondonandi ni farilley mo.
108Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
109 Ay fundo go ay kamba ra duumi, Kulu nda yaadin ay si dinya ni asariya.
109Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
110 Laalakoyey na kumsay hirri ay se, Amma ay mana kamba ka ni dondonandiyaŋey naŋ.
110De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
111 Ni seedey ciya ay se tubu kaŋ ga duumi, Zama ngey no ga ti ay bina kaani maayaŋo.
111Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
112 Ay n'ay bina ye ni hin sanney goy-teeyaŋ gaa hal abada, hala bananta.
112Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
113 Ay ga konna bine-hinka-koyey, Amma ay ga ba ni asariya.
113Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
114 Nin no ga ti ay tuguyaŋ do d'ay korayo mo, Ay go ga beeje sinji ni sanno gaa.
114Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
115 Ya araŋ laala goy-teekoy, wa fay da ay, Zama ay m'ay Irikoyo lordey haggoy.
115Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
116 M'ay gaay ni sanno boŋ hala ay ma funa, Ma si naŋ ya haaw mo ay beeja sabbay se.
116Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
117 M'ay gaabandi, ay mo ga goro baani samay, Ay ga laakal ye ni hin sanney gaa mo duumi.
117Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
118 Borey kulu kaŋ yaŋ ga kambe ka fay da ni hin sanney, Ni g'i furu, zama i halliyaŋey wo yaamo no.
118Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
119 Ni ga ndunnya boro laaley kulu kaa sanda guuru ziibi cine, Woodin se no ay ga ba ni seedey.
119Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
120 Ay gaahamo goono ga jijiri ni humburkumay sabbay se, Ay ga humburu ni ciitey mo.
120Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
121 Ay na cimi ciiti nda adilitaray te. Ma s'ay naŋ ay kankamkoy kambe ra.
121Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
122 Ma ciya yadda sambuko ay, ni tamo se booriyaŋ fonda ra, Ma si naŋ boŋbeeraykoyey m'ay kankam.
122Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
123 Ay moy gaze ni faaba hanganyaŋ ciine ra, Da ni sanni adilanta* sabbay se mo.
123Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
124 Ma goy ay, ni tamo se ni gomno boŋ, M'ay dondonandi ni hin sanney.
124Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
125 Ay ya ni tam no. M'ay no fahamay, zama ay ma ni seedey bay.
125Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
126 Alwaati to Rabbi se a ma goy, Zama i na ni asariya furu.
126Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
127 Day ay wo, ay ga ba ni lordey ka bisa wura, Oho, ka bisa wura hanno.
127Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
128 Woodin sabbay se no ay ga di kaŋ ni dondonandiyaŋey kulu ga saba no. Ay ga konna tangari fondo kulu mo.
128Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
129 Ni seedey ya dambara hari yaŋ no, Woodin se no ay fundo g'i haggoy k'i gana.
129Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
130 Ni sanney feeriyaŋo ga kaari no, A ga fahamay no borey kaŋ si bay yaŋ kulu se.
130När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
131 Ay n'ay meyo feeri ka fulanzam da gaabi, Zama ay goono ga yalla-yalla nda ni lordey.
131Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
132 Ma bare ka ye ay do haray, ma gomni te ay se mo, Sanda mate kaŋ cine ni doona ka te ni maa baakoy se.
132Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
133 M'ay cey kayandi ni sanno ra, Laala kulu dumi ma si du mayray ay boŋ.
133Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
134 M'ay fansa ka kaa boro kankami ra, Ay mo ga laakal da ni dondonandiyaŋey k'i gana.
134Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
135 Ma naŋ ni moyduma ma hanan ay, ni tamo gaa, M'ay dondonandi ni hin sanney.
135Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
136 Ay moy goono ga mundi dooru sanda gooru cine, Zama i mana laakal da ni asariya k'a te.
136Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
137 Ya Rabbi, ni ya adilitaraykoy no, Ni ciitey mo ga kay no.
137HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
138 Ni na ni seedey lordi adilitaray da naanay koonu ra.
138Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
139 Ay anniya n'ay ŋwa, Zama ay ibarey dinya ni sanney gaa.
139Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
140 Ni sanno ga hanan gumo, A se no ay, ni tamo ga ba r'a.
140Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
141 Ay ya zanka no kaŋ i ga donda, Amma ay si dinya ni dondonandiyaŋey gaa.
141Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
142 Ni adilitara ya hal abada adilitaray no, Ni asariya mo cimi no.
142Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
143 Azaaba nda taabi du ay, Amma ni lordey no ga ti ay kaani maayaŋo.
143Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
144 Ni seedey ya adilitaraykoyyaŋ no hal abada, M'ay no fahamay zama ay ma funa.
144Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
145 Ay bina kulu no ay ce d'a. Ya Rabbi, ma tu ay se. Ay ga ni hin sanney haggoy k'i gana.
145Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
146 Ay na ni ce, m'ay faaba! Ay mo, ay ga goy da ni seedey.
146Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
147 Ay na mo boyaŋ jin ay goono ga jinde daŋ ka gaakasinay ŋwaaray. Ay na bine sinji ni sanno gaa.
147Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
148 Hala cin alwaatey ga furo, kulu ay moy ga hay, Zama ay ma ni sanno miila.
148Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
149 Ya Rabbi, ma maa ay jinda ni baakasinay suujo boŋ, M'ay funandi mo ni farilley boŋ.
149Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
150 Laala ganakoy goono ga maan ka kaa, Day i ga mooru ni asariya.
150Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
151 Ya Rabbi, ni ga maan. Ni lordey kulu mo cimiyaŋ no.
151Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
152 Za doŋ ay bay ni seedey gaa, Ni n'i sinji no hal abada.
152Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
153 Ma laakal ye ay kankamo gaa. M'ay faaba mo, zama ay si dinya ni asariya gaa.
153Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
154 M'ay gaa ay kalima ra, k'ay fansa*. M'ay funandi ni sanno boŋ.
154Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
155 Faaba ga mooru laalakoyey, Zama i siino ga ni hin sanney ceeci.
155Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
156 Ya Rabbi, ni bakarawo ga beeri, M'ay funandi ni farilley boŋ.
156HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
157 Borey kaŋ yaŋ g'ay gurzugandi d'ay yanjekaarey ga baa. Kulu nda yaadin ay mana kamba ka ni seedey naŋ.
157Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
158 Ay na laakal ye ka di naanay feerikoy, Ay n'i fanta mo, zama i mana ni sanno gana.
158När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
159 Guna ka di mate kaŋ ay ga ba ni dondonandiyaŋey! Ya Rabbi, m'ay funandi ni baakasinay suujo boŋ.
159Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
160 Ni sanni timmanta wo cimi no. Ni ciiti adilitaraykoyey mo, I afo kulu ga tondo hal abada.
160Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
161 Bonkooney n'ay gurzugandi sabaabu kulu si, Amma ni sanney dambara no g'ay bina di.
161Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
162 Ay ga farhã ni sanno sabbay se, Sanda boro kaŋ du wongu arzaka boobo farhã cine.
162Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
163 Ay ga konna tangari, ay n'a fanta mo, Amma ay ga ba ni asariya.
163Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
164 Sorro iyye no ay ga ni sifa zaari folloŋ ra, Ni farilla adilitaraykoyey sabbay se.
164Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
165 Laakal kanay boobo go no ni asariya baakoy se, Hay kulu s'i naŋ i ma harta.
165Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
166 Ya Rabbi, ay na bine sinji ni faaba gaa, Ay na ni lordey goyey te mo.
166Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
167 Ay bina na laakal daŋ ni seedey gaa, Oho, ay ga ba r'ey gumo.
167Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
168 Ay laakal da ni dondonandiyaŋey da ni seedey, Zama ay muraadey kulu go ni jine.
168Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
169 Ya Rabbi, naŋ ay hẽeno ma maan ka to ni jine. M'ay no fahamay ni sanno boŋ.
169HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
170 Ay ŋwaara ma kaa ni jine, M'ay faaba mo ni sanno boŋ.
170Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
171 Ay meyo ma sifaw ci, Zama ni g'ay dondonandi ni hin sanney.
171Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
172 Ay deena ma ni sanno baytu te, Zama ni lordey kulu ya adilitaraykoyyaŋ no.
172Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
173 Ni kamba ma goro nda ay gaayaŋ soola, Zama ay na ni dondonandiyaŋey suuban.
173Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
174 Ya Rabbi, ay goono ga yalla-yalla nda ni faaba, Ni asariya mo ay kaani maayaŋ no.
174Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
175 Ay fundo ma funa, a ga ni sifa mo, Ni farilley mo m'ay gaa.
175Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
176 Ay daray sanda feeji kaŋ daray cine. Ma ay, ni tamo ceeci, zama ay si dinya ni lordey gaa.
176Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud.