1 Dawda wane no. Ma si ni boŋ taabandi laalakoyey sabbay se. Ma si canse mo da borey kaŋ ga adilitaray-jaŋay te.
1Av David. Harmas icke över de onda, avundas icke dem som göra orätt.
2 Zama i g'i dumbu da waasi sanda subu cine. I ma lakaw mo sanda kobto tayo.
2Ty såsom gräs varda de snart avhuggna, och såsom gröna örter vissna de.
3 Ma de Rabbi gaa, ma booriyaŋ goy te, Ma goro laabo ra, ma munye da naanay mo.
3Förtrösta på HERREN, och gör vad gott är, förbliv i landet och beflita dig om redbarhet,
4 Ni bina ma kaan Rabbi ra, Nga mo ga ni bina muraado feeri ni se.
4och hav din lust i HERREN: då skall han giva dig vad ditt hjärta begär.
5 Ma ni fundo daŋ Rabbi kambe ra, Ma de a gaa, nga mo ga goy.
5Befall din väg åt HERREN och förtrösta på honom; han skall göra det.
6 A ga naŋ ni adilitara ma bangay sanda annura cine, Ni cimo mo sanda zaari bindi cine.
6Han skall låta din rättfärdighet gå fram såsom ljuset och din rätt såsom middagens sken.
7 Ma fulanzam hinne Rabbi ra, Ma hin suuru ka hangan a se. Ma si ni boŋ taabandi boro kaŋ goono ga te albarka nga fonda ra sabbay se, Nga kaŋ ga dabari laaloyaŋ kaa taray, I ga ŋwa mo.
7Var stilla för HERREN och förbida honom, harmas icke över den vilkens väg är lyckosam, över den man som umgås med ränker.
8 Ma fay da bine fortay, ma futay naŋ mo. Ma si ni boŋ taabandi, Woodin si kande hay kulu kala laala teeyaŋ.
8Avhåll dig från vrede och låt förbittringen fara; harmas icke; därmed gör du blott illa.
9 Zama Irikoy ga laala goykoyey halaci, Amma borey kaŋ yaŋ ga hangan Rabbi se, Ngey no ga laabo tubu.
9Ty de onda skola varda utrotade, men de som vänta efter HERREN, de skola besitta landet.
10 Zama d'a gay kayna, kulu laalakoy si no. Daahir, anniya no ni g'a nangora guna nd'a, A si ye ka bara noodin mo.
10Ännu en liten tid, så är den ogudaktige icke mer; och när du ser efter hans plats, då är han borta.
11 Amma borey kaŋ yaŋ sinda boŋbeeray ga laabo tubu, I ga ngey biney kaanandi mo baani yulwanta ra.
11Men de ödmjuka skola besitta landet och hugnas av stor frid.
12 Boro laalo ga me-hawyaŋ te adilante boŋ, A ga hinje kaama a se mo.
12Den ogudaktige stämplar mot den rättfärdige och biter sina tänder samman mot honom;
13 Amma Koy Beero g'a haaru, Zama a di kaŋ a alwaato goono ga kaa.
13men Herren ler åt honom, ty han ser att hans dag kommer.
14 Laalakoyey na takuba foobu, i na haw daŋ biraw ra zama ngey ma taabante da laamikoy zeeri, Ngey ma fonda ra cimikoyey halaci.
14De ogudaktiga draga ut svärdet och spänna sin båge, för att fälla den som är betryckt och fattig, för att slakta dem som vandra i redlighet.
15 I takubey ga furo ngey bumbey biney ra, I birawey mo ga ceeri-ceeri.
15Men deras svärd skall gå in i deras eget hjärta, och deras bågar skola brista sönder.
16 Dambe hari kayna kaŋ go adilante se, A ga bisa arzaka gusam kaŋ go laalakoy boobo se.
16Det lilla som en rättfärdig har är bättre än många ogudaktigas stora håvor.
17 Zama laalakoyey kambey ga ceeri-ceeri, Amma Rabbi ga adilante gaabandi.
17Ty de ogudaktigas armar skola sönderbrytas; men HERREN uppehåller de rättfärdiga.
18 Rabbi ga cimi-toonante-koyey jirbey bay, I tubo mo tabbatante no hal abada.
18HERREN känner de frommas dagar, och deras arvedel skall bestå evinnerligen.
19 I si haaw masiiba jirbey ra bo, Haray jirbey ra mo i ga kungu.
19De skola icke komma på skam i den onda tiden, och i hungerns dagar skola de varda mättade.
20 Amma laalakoyey ga halaci, Rabbi ibarey mo ga ciya sanda kuray do darza. I ga say ka daray, i ga say sanda dullu cine.
20Ty de ogudaktiga skola förgås; HERRENS fiender äro såsom ängarnas prakt: de försvinna såsom rök, ja, de försvinna.
21 Laalakoy ga garaw sambu, a si bana mo, Amma adilante ya gomnikoy no, a ga nooyaŋ no.
21Den ogudaktige lånar och kan icke betala, men den rättfärdige är barmhärtig och givmild.
22 Zama borey kaŋ yaŋ du albarka Irikoy do, Ngey no ga laabo tubu, Amma borey kaŋ yaŋ a laali, a g'i tuusu.
22Ty HERRENS välsignade skola besitta landet, men de som han förbannar skola varda utrotade.
23 Rabbi ga boro ce taamuyaŋey tabbatandi, A ga farhã d'a fonda mo.
23Genom HERREN bliva en mans steg fasta, när han har behag till hans väg.
24 Baa a kaŋ, a si gay ganda bo, Zama Rabbi goono g'a gaay nga kambe ra.
24Om han faller, störtar han dock icke till marken, ty HERREN håller honom vid handen.
25 Doŋ ay ya zanka no, sohõ mo ay zeen, Amma ay mana di i ma adilante furu baa ce fo, Wala mo a banda ma nga ŋwaaro ŋwaaray.
25Jag har varit ung och är nu gammal, men jag har icke sett den rättfärdige övergiven eller hans barn gå efter bröd.
26 Zaari me-a-me a goono ga gomni goy te, A goono ga garaw daŋ, A bandey mo albarkanteyaŋ no.
26Han är alltid barmhärtig och villig att låna och hans barn äro till välsignelse.
27 Ma fay da laala, ma booriyaŋ te. Woodin gaa no ni ga goro hal abada.
27Vänd dig bort ifrån det som är ont, och gör vad gott är, så skall du få bo kvar evinnerligen.
28 Zama Rabbi ga ba cimi ciiti, A si nga hanantey furu mo. I g'i haggoy no hal abada, Amma a ga boro laalo ganji banda.
28Ty HERREN älskar vad rätt är och övergiver icke sina fromma, evinnerligen bliva de bevarade; men de ogudaktigas avkomma varder utrotad.
29 Adilantey ga laabo tubu, i ma goro a ra hal abada.
29De rättfärdiga skola besitta landet och bo däri evinnerligen.
30 Adilante me ga laakal sanni salaŋ, A deena mo ga cimi ciiti sanni te.
30Den rättfärdiges mun talar visdom, och hans tunga säger vad rätt är.
31 A Irikoyo asariya go a bina ra, A taamuyaŋey kulu si te tansi.
31Hans Guds lag är i hans hjärta; hans steg vackla icke.
32 Boro laalo ga gum ka adilante batandi, A goono ga ceeci nga m'a wi.
32Den ogudaktige vaktar på den rättfärdige och står efter att döda honom,
33 Rabbi si adilanta naŋ a kambe ra. A s'a zeeri mo waati kaŋ i goono g'a ciiti.
33men HERREN överlämnar honom icke i hans hand och fördömer honom icke, när han dömes.
34 Ma hangan Rabbi se, m'a fondey haggoy, Nga mo ga ni beerandi ni ma laabo tubu. Waati kaŋ a ga boro laaley tuusu, ni ga di a.
34Förbida HERREN, och håll dig på hans väg, så skall han upphöja dig till att besitta landet; du skall se med lust huru de ogudaktiga varda utrotade.
35 Ay doona ka di boro laalo kaŋ toonyante no. A go ga daaru ka yandi sanda tuuri tayo kaŋ go nga batama ra.
35Jag såg en ogudaktig som trotsade på sin makt; han utbredde sig såsom ett grönskande träd, väl rotat.
36 Amma a bisa, a si no mo. Oho, hala ay n'a ceeci zaati, Amma boro si ye ka di a koyne.
36Men när man sedan gick där fram, se, då var han borta; jag sökte efter honom, men han fanns icke mer.
37 Ma laakal daŋ cimi-toonante-koy gaa, Ma adilante guna mo, Zama baani boro gonda kokora hanno.
37Giv akt på den ostrafflige, och se på den redlige, huru fridens man har en framtid.
38 Day zunubikooney ga halaci no care banda, Boro laaley kokora ga ti i m'i tuusu.
38Men överträdarna skola allasammans förgås, de ogudaktigas framtid varder avskuren.
39 Amma adilantey faaba wo, Rabbi do no a ga fun. Nga no ga ti i gaabi do taabi alwaati ra.
39Till de rättfärdiga kommer frälsning ifrån HERREN; han är deras värn i nödens tid.
40 Rabbi g'i gaakasinay, a g'i kaa kambe. Boro laaley kambe ra n'a g'i kaa, A g'i faaba mo zama i tugu a do.
40HERREN hjälper dem och befriar dem; han befriar dem från de ogudaktiga och frälsar dem, ty de taga sin tillflykt till honom.