1 Asaf baytu fo no. Daahir, Irikoy ya gomnikoy no Israyla se, Ngey kaŋ gonda bine hanante se no.
1En psalm av Asaf. Sannerligen, Gud är god mot Israel, mot dem som hava rena hjärtan.
2 Amma ay wo, ay cey ga ba ka kati, Kayna ka cindi ay taamuyaŋey ma tansi.
2Men jag hade så när stapplat med mina fötter, mina steg voro nära att slinta;
3 Zama ay bina canse foomantey se, Waato kaŋ ay di laalakoyey arzaka.
3ty jag upptändes av avund mot de övermodiga, när jag såg att det gick dem väl i deras ogudaktighet.
4 Zama i buuyaŋ ra sinda doori maayaŋ durayyaŋ, I gaabey go toonante.
4Ty fria ifrån vedermödor äro de till sin död, och deras hull är frodigt.
5 I si taabi ra sanda boro cindey cine, I mana masiiba te i se sanda boro cindey cine.
5De komma icke i olycka såsom andra dödliga och varda icke plågade såsom andra människor.
6 Woodin se no boŋbeeray goono ga sarku i jindey gaa sanda jinde gaa taalam hari cine, I gonda toonye ga daŋ sanda bankaaray cine.
6Därför är högmod deras halsprydnad, våld den klädnad som höljer dem.
7 I moy go ga dor-doru maani sabbay se, I biney fonguyaŋey baa gumo.
7Ur fetma skåda deras ögon fram, deras hjärtans inbillningar hava intet mått.
8 I goono ga hahaaray te, laala ra mo i ga kankami ci. I goono ga niine jare ka salaŋ,
8De håna och tala förtryck i sin ondska; med höga åthävor tala de.
9 I na ngey meyey ye beene ka gaaba nda beeney, I deeney mo goono ga bar-bare ganda.
9Med sin mun stiga de upp i himmelen, och deras tunga far fram på jorden;
10 Woodin se no a borey ga ye ka kaa neewo, I goono ga hari haŋ gumo.
10därför vänder sig deras folk till dem och super så in vattnet i fulla drag.
11 Foomantey din goono ga ne: «Mate no Irikoy ga te ka bay? Bayray woofo no go Beeray-Beeri-Koyo do?»
11Och de säga: »Huru skulle Gud kunna veta det? Skulle sådan kunskap finnas hos den Högste?»
12 A go, woone yaŋ, ngey no ga ti laalakoyey: I goono ga goro baani samay duumi, I goono ga tonton da arzaka.
12Ja, så är det med de ogudaktiga; det går dem alltid väl, och de växa i makt.
13 Daahir, yaamo no ay n'ay bina hanandi, Ay n'ay kambey nyun da taali-jaŋay.
13Sannerligen, förgäves bevarade jag mitt hjärta rent och tvådde mina händer i oskuld;
14 Zama zaari me-a-me masiiba no ay goono ga haŋ, Da goojiyaŋ mo susubay kulu.
14jag vart dock plågad hela dagen, och var morgon kom tuktan över mig.
15 D'ay ne: «Yaadin cine no ay ga salaŋ,» A go, doŋ ay na ni izey zamana amaana ŋwa.
15Om jag hade sagt: »Så vill jag lära», då hade jag svikit dina barns släkte.
16 Waato kaŋ ay ceeci ay ma woodin bay, kala a ciya haŋ kaŋ gaabu ay se.
16När jag nu tänkte efter för att begripa detta, syntes det mig alltför svårt,
17 Day waato kaŋ ay furo Irikoy nangu hananta ra, Gaa no ay laakal d'i bananta.
17till dess jag trängde in i Guds heliga rådslut och aktade på dess ände.
18 Daahir, ni n'i daŋ tansi nangey ra, Ni n'i furu halaci zulliyaŋey do.
18Sannerligen, på slipprig mark ställer du dem, du störtar dem ned i fördärv.
19 Guna mate kaŋ cine i kaŋ farap! folloŋ, I n'i haabu ka ban parkatak da humburkumay beeriyaŋ.
19Huru varda de ej till intet i ett ögonblick! De förgås och få en ände med förskräckelse.
20 Sanda hindiri cine waati kaŋ boro mo hay, Yaadin cine no, ya ay Koyo, da ni mo hay, Ni ga donda i alhaalo.
20Såsom det är med en dröm, när man vaknar, o Herre, så aktar du dem för intet, såsom skuggbilder, när du vaknar.
21 Waati kaŋ a dooru ay gaa, A n'ay gooru mo ay bina ra,
21När mitt hjärta förbittrades och jag kände styng i mitt inre,
22 Ay na alman alhaali te, ay jaŋ bayray mo, Hal ay hima sanda ganji ham ni jine.
22då var jag oförnuftig och förstod intet; såsom ett oskäligt djur var jag inför dig.
23 Kulu nda yaadin, waati kulu ay go ni banda, Ni n'ay kambe ŋwaaro di ka gaay.
23Dock förbliver jag städse hos dig; du håller mig vid min högra hand.
24 Ni g'ay candi nda ni saawara, Woodin banda ni g'ay ta ay ma koy darza ra.
24Du skall leda mig efter ditt råd och sedan upptaga mig med ära.
25 May no ay se beene da manti nin no? Ndunnya ra mo sinda boro fo kaŋ g'ay beejandi kala nin.
25Vem har jag i himmelen utom dig! Och när jag har dig, då frågar jag efter intet på jorden.
26 Ay bina d'ay hamo gaze, Amma Irikoy ga ti ay bina tondi daaro, D'ay baa mo hal abada.
26Om än min kropp och min själ försmäkta, så är dock Gud mitt hjärtas klippa och min del evinnerligen.
27 Zama a go, borey kaŋ yaŋ ga mooru nin ga halaci. Ngey kaŋ yaŋ fay da nin ka amaana ŋwaari gana, I kulu ni g'i halaci.
27Ty se, de som hava vikit bort ifrån dig skola förgås; du förgör var och en som trolöst avfaller från dig.
28 Amma a boori ay se ya maan Irikoy, Ay na Rabbi, Koy Beero te ay koruyaŋ do, Zama ay ma ni goyey kulu baaru dede.
28Men jag har min glädje i att hålla mig intill Gud; jag söker min tillflykt hos Herren, HERREN, för att kunna förtälja alla dina gärningar.