Zarma

Svenska 1917

Psalms

83

1 Dooni. Asaf baytu fo no.
1En sång, en psalm av Asaf.
2 Ya Irikoy, ma si te siw! Ya Irikoy, ma si jaŋ sanni, ma si te sulum!
2Gud, var icke så tyst, tig icke och var icke så stilla, o Gud.
3 Zama a go, ni ibarey go ga kosongu hanya-hanya, Ni konnakoy na ngey boŋ tunandi.
3Ty se, dina fiender larma, och de som hata dig resa upp huvudet.
4 I goono ga munaficitaray dabariyaŋ te ni jama se, I goono ga saawareyaŋ gurum ni wane tugantey boŋ.
4Mot ditt folk förehava de listiga anslag och rådslå mot dem som du beskyddar.
5 I ne: «Kaa, iri m'i tuusu, I kundatara goono yaŋo ma ban, Zama boro kulu ma si ye ka fongu Israyla maa gaa koyne.»
5De säga: »Kom, låt oss utrota dem, så att de ej mer äro ett folk, och så att ingen mer tänker på Israels namn.»
6 Zama care banda no i go ga saaware te da bine folloŋ, I goono ga sappe kayandi ka gaaba nda nin.
6Ty endräktigt rådslå dem med varandra, de sluta mot dig ett förbund:
7 Edom kuuru fuwey, da Isumeylancey, Da Mowab, da Hagarancey,
7Edoms tält och ismaeliterna, Moab och hagariterna,
8 Da Gebal, da Amon, da Amalek, Da Filistiya, da Tir gorokoy,
8Gebal och Ammon och Amalek, filistéerna tillika med dem som bo i Tyrus;
9 Assiriya mo na nga boŋ margu nd'ey, I na Lotu izey no gaakasinay. (Wa dangay)
9Assur har ock slutit sig till dem, han har lånat sin arm åt Lots barn. Sela.
10 Ma te i se sanda mate kaŋ cine ni te Midiyan se, Da Sisera da Yabin se mo Cison gooro ra,
10Gör med dem såsom du gjorde med Midjan, såsom med Sisera och Jabin vid Kisons bäck,
11 I halaci En-Dor ra, I ciya sanda birji laabo se.
11dem som förgjordes vid En-Dor och blevo till gödning åt marken.
12 Ni ma naŋ i jine borey ma ciya sanda Oreb da Zeyeb cine, Oho, i mayraykoyey kulu ma ciya sanda Zeeba da Zalmunna,
12Låt det gå deras ädlingar såsom det gick Oreb och Seeb, och alla deras furstar såsom det gick Seba och Salmunna,
13 Ngey kaŋ ne: «Iri ma Irikoy kurey nangey ta i ma ciya iri bumbey mayray hari.»
13eftersom de säga: »Guds ängder vilja vi intaga åt oss.»
14 Ya ay Irikoyo, m'i ciya sanda alma haw kusa, Sanda du kaŋ go haw jine,
14Min Gud, låt dem bliva såsom virvlande löv, såsom strå för vinden.
15 Sanda danji kaŋ goono ga saaji ŋwa, Sanda danji beele kaŋ goono ga tondi kuukuyaŋ diyandi.
15Lik en eld som förbränner skog och lik en låga som avsvedjar berg
16 M'i gana k'i kankamandi nda ni haw gaabikoono yaadin cine, M'i humburandi gumo mo da ni haw gaabikoono.
16förfölje du dem med ditt oväder, och förskräcke du dem med din storm.
17 Ya Rabbi, m'i moydumey toonandi nda haawi, Zama i ma ni maa ceeci.
17Gör deras ansikten fulla med skam, så att de söka ditt namn, o HERRE.
18 I ma haaw, i ma humburu ka sukurutu hal abada, Oho, naŋ i ma di kayna ka halaci.
18Ja, må de komma på skam och förskräckas till evig tid, må de få blygas och förgås.
19 Zama i ma bay kaŋ nin, ni maa no ga ti Rabbi, Ni hinne no ga ti Beeray-Beeri-Koyo ndunnya kulu boŋ.
19Och må de förnimma att du allena bär namnet »HERREN», den Högste över hela jorden.