1 Ezra bora Etan baytu fo no.
1En sång av esraiten Etan.
2 Ay ga Rabbi baakasinay suujey baytu hal abada. Ay meyo no ay ga ni naanayo baaru seeda nd'a zamaney kulu se.
2Jag vill sjunga om HERRENS nådegärningar evinnerligen; jag vill låta min mun förkunna din trofasthet, från släkte till släkte.
3 Zama ay ne: «Baakasinay suuji ga tonton hal abada, Ni ga ni naanayo sinji hala beeney ra.»
3Ja, jag säger: För evig tid skall nåd byggas upp; i himmelen, där befäster du din trofasthet.
4 Ni ne: «Ay na alkawli sambu ay suubananta se, Ay ze ay tamo Dawda se
4»Jag har slutit ett förbund med min utvalde, med ed har jag lovat min tjänare David:
5 ka ne: ‹Ay ga ni dumo sinji hal abada, Ay ma ni karga mo tabbatandi hala ka koy zamaney kulu gaa.› » (Wa dangay)
5'Jag skall befästa din säd för evig tid och bygga din tron från släkte till släkte.'» Sela.
6 Ya Rabbi, beeney ga ni dambara goyey sifa, I ga ni naanayo mo sifa hanantey marga jama ra.
6Av himlarna prisas dina under, o HERRE, och i de heligas församling din trofasthet.
7 Zama may no ka bara beene kaŋ i ga deedandi Rabbi gaa? Hinkoyey izey ra, may no ga hima Rabbi?
7Ty vilken i skyn kan liknas vid HERREN, vilken bland Guds söner kan aktas lik HERREN?
8 Irikoy ya humburkumay hari no hanantey faada ra, Dambarandiyankoy mo no ka bisa borey kulu kaŋ goono g'a windi.
8Ja, Gud är mycket förskräcklig i de heligas råd och fruktansvärd utöver alla som äro omkring honom.
9 Ya Rabbi Irikoy Kundeykoyo, May no ga ti gaabikoy sanda ni cine, ya Rabbi Hinkoyo? Ni naanayo mo go ni windanta.
9HERRE, härskarornas Gud, vem är dig lik? Stark är HERREN; och din trofasthet är runt omkring dig.
10 Ni ga teeko boŋbeera dabari, Waati kaŋ bonday beerey ga tun ka ciciri, Ni ga i kanandi no.
10Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem.
11 Ni bumbo no ka Rahab ceeri-ceeri, Sanda nga kaŋ i wi cine. Ni na ni ibarey say-say da ni kambe gaabikoono.
11Du krossade Rahab, så att han låg lik en slagen; med din mäktiga arm förströdde du dina fiender.
12 Beeney ya ni wane no, ganda laabo mo ni wane no. Ndunnya da nga tooyaŋo, nin no k'i sinji.
12Din är himmelen, din är ock jorden; du har grundat jordens krets med allt vad därpå är.
13 Azawa da dandi kamba, nin no k'i taka, Tabor da Hermon goono ga farhã kuuwa te ni maa ra.
13Norr och söder, dem har du skapat; Tabor och Hermon jubla i ditt namn.
14 Ni gonda kambe gaabikooni, Ni kambe jasa ya gaabikooni no, Ni kambe ŋwaaro mo beeraykoy no.
14Du har en arm med hjältekraft, mäktig är din hand, hög är din högra hand.
15 Adilitaray da cimi ciiti, ngey no ga ti ni karga tiksa. Baakasinay suuji nda cimi no go ga dira ni jine.
15Rättfärdighet och rätt äro din trons fäste, nåd och sanning stå inför ditt ansikte.
16 Albarkante no dumo din kaŋ ga waani ni sifayaŋ, Ya Rabbi, i goono ga dira ni moyduma kaaro ra.
16Saligt är det folk som vet vad jubel är, de som vandra, o HERRE, i ditt ansiktes ljus.
17 I ga farhã ni maa ra zaari me-a-me, Ni adilitara ra mo no i du beeray.
17I ditt namn fröjda de sig alltid, och genom din rättfärdighet upphöjas de.
18 Zama nin no ga ti i gaabo darza, ni yaddayaŋo ra no ni g'iri hillo tunandi.
18Ty du är deras starkhet och prydnad, och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
19 Zama iri korayo ya Rabbi wane no, Sanda iri Bonkoono, Israyla wane Hananyankoyo nooya.
19Ty han som är vår sköld tillhör HERREN, vår konung tillhör Israels Helige.
20 Waato no ni salaŋ ni ganakoy se bangandi ra ka ne: «Ay na gaakasinay dake bora kaŋ gonda hina din boŋ. Ay na boro fo kaŋ i suuban borey ra beerandi.
20På den tiden talade du i en syn till dina fromma och sade: »Jag har lagt hjälp i en hjältes hans, jag har upphöjt en yngling ur folket.
21 Ay du ay tamo Dawda, ay n'ay ji hananta tuusu a gaa.
21Jag har funnit min tjänare David och smort honom med min helig olja.
22 A do no ay kamba ga tabbat, ay kamba g'a gaabandi.
22Min hand skall stadigt vara med honom, och min arm skall styrka honom.
23 Ibare s'a tilasandi a ma nooru nda hari bana, Laala izey mo s'a taabandi.
23Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom, och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
24 Ay g'a yanjekaarey kar ka zeeri a jine, Ay ma borey kaŋ yaŋ ga konn'a mo kar.
24nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom, och jag skall hemsöka dem som hata honom.
25 Amma ay naanayo d'ay baakasinay suujo ga goro a banda, Ay maa ra mo no a hillo ga beeri.
25Min trofasthet och min nåd skola vara med honom, och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
26 Ay g'a kambe dake teeko boŋ, A kambe ŋwaaro mo isey boŋ.
26Jag skall lägga havet under hans hand och strömmarna under hans högra hand.
27 A g'ay ce ka ne: ‹Nin no ga ti ay Baaba, D'ay Irikoyo, d'ay faaba tondi daaro mo.›
27Han skall kalla mig så: 'Du min fader, min Gud och min frälsnings klippa.'
28 Ay mo g'a ciya ay hay-jina, Kaŋ gonda beeray ka bisa i kulu ndunnya bonkooney ra.
28Ja, jag skall göra honom till den förstfödde, till den högste bland konungarna på jorden.
29 Ay ga haggoy d'ay baakasinay suujo a do haray hal abada, Ay g'ay alkawlo mo tabbatandi a se.
29Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen, och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
30 Ay ga naŋ a banda ma duumi hal abada, A karga mo sanda beene jirbey cine.
30Jag skall låta hans säd bestå till evig tid, och hans tron, så länge himmelen varar.
31 D'a izey fay d'ay asariya, i mana ay ciitey gana mo,
31Om hans barn övergiva min lag och icke vandra efter mina rätter,
32 D'i n'ay hin sanney daaru, I mana ay lordey haggoy mo,
32om de bryta mot mina stadgar och icke hålla mina bud,
33 Waati din gaa no ay ga kaa i lordi daaruyaŋo gaa da goobu, Ya kaa i taaley gaa mo da barzu.
33då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor,
34 Amma ay s'ay baakasinay suujo hibandi ka kaa a gaa parkatak bo, Ay si fafagay goy te mo ay naanayo ra.
34men min nåd skall jag ej taga ifrån honom, och jag skall icke svika i trofasthet.
35 Ay s'ay alkawlo feeri, Haŋ kaŋ fun ay me ra mo, ay s'a barmay.
35Jag skall icke bryta mitt förbund, och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
36 Sorro fo no ay ze ay hananyaŋo boŋ, Ay si tangari Dawda se bo,
36En gång har jag svurit det vid min helighet, och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
37 Nga ga ti: a banda ga tabbat hal abada, A karga mo sanda wayna cine no ay jine.
37Hans säd skall förbliva evinnerligen och hans tron inför mig så länge som solen;
38 A ga sinji sanda hando cine hal abada, Sanda seeda naanaykoy kaŋ go beene batama ra no.» (Wa dangay)
38såsom månen skall den bestå evinnerligen. Och trofast är vittnet i skyn.» Sela.
39 Amma ni wane suubananta, ni n'a furu no, Ni futu a se gumo mo.
39Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde och handlat i vrede mot honom.
40 Ni na alkawlo kaŋ ni sambu ni tamo se fanta, Ni n'a koytara fuula zeeri k'a ziibandi.
40Du har upplöst förbundet med din tjänare, du har oskärat hans krona och kastat den ned till jorden.
41 Ni n'a birni cinarey kulu bagu-bagu, Ni n'a gallo ciya kurmu.
41Du har brutit ned alla hans murar, du har gjort hans fästen till spillror.
42 Fonda ganakoy kulu go g'a ku, A ciya wowi hari nga gorokasiney se.
42Alla som gå vägen fram plundra honom, han har blivit till smälek för sina grannar.
43 Ni n'a yanjekaarey kambe ŋwaaro tunandi, Ni naŋ a ibarey kulu ma farhã.
43Du har upphöjt hans ovänners högra hand och berett alla hans fiender glädje.
44 Oho, ni n'a takuba me kaana bare, Ni man'a gaabandi wongu ra.
44Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka och icke hållit honom uppe i striden.
45 Ni n'a darza wi, ni n'a koytaray karga catu ganda.
45Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden.
46 Ni n'a zankataray jirbey dunguriyandi, Ni n'a daabu nda haawi. (Wa dangay)
46Du har förkortat hans ungdoms dagar, du har höljt honom med skam. Sela.
47 Ya Rabbi, kala waatifo? Ni ga soobay ka tugu no hal abada? Waatifo no ni futa kaŋ ga ŋwa sanda danji cine wo ga ban?
47Huru länge, o HERRE, skall du så alldeles fördölja dig? Huru länge skall din vrede brinna såsom eld?
48 Ma fongu kaŋ ay aloomaro si ku, Ma fongu mate kaŋ ni na Adam-izey kulu taka i ga ciya yaamo.
48Tänk på huru kort mitt liv varar, och huru förgängliga du har skapat alla människors barn.
49 Man bora kaŋ ga funa, a ma jaŋ ka di buuyaŋ? Boro kaŋ ga nga fundo faaba Alaahara kambe, A go no, wala? (Wa dangay)
49Ty vilken är den man som får leva och undgår att se döden? Vem räddar din själ från dödsrikets våld? Sela.
50 Ya ay Koyo, man ni waato baakasinay suujey, Wo kaŋ yaŋ ni ze d'a Dawda se ni naanayo ra?
50Herre, var äro din forna nådegärningar, vad du lovade David med ed i din trofasthet.
51 Ya ay Koyo, ma fongu wowey kaŋ ni tamey go ga haŋ, Mate kaŋ cine ay go ga dumi cindey kulu wowey jare ay ganda ra,
51Tänk, Herre, på dina tjänares smälek, på vad jag måste fördraga av alla de många folken;
52 Nangey kaŋ ni ibarey na wowey te, ya Rabbi, Nangey kaŋ i na ni wane suubananta ce gurbey wow.
52tänk på huru dina fiender smäda, o HERRE, huru de smäda din smordes fotspår. ----
53 I ma Rabbi sifa hal abada! Amin! Amin!
53Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen. Fjärde boken