1Vad åter angår tid och stund härför, så är det icke behövligt att därom skriva till eder, käre bröder.
1And concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need of my writing to you,
2Ty I veten själva nogsamt att Herrens dag kommer såsom en tjuv om natten.
2for yourselves have known thoroughly that the day of the Lord as a thief in the night doth so come,
3Bäst de säga: »Allt står väl till, och ingen fara är på färde», då kommer plötsligt fördärv över dem, såsom födslovåndan över en havande kvinna, och de skola förvisso icke kunna fly undan.
3for when they may say, Peace and surety, then sudden destruction doth stand by them, as the travail [doth] her who is with child, and they shall not escape;
4Men I, käre bröder, I leven icke mörker, så att den dagen kan komma över eder såsom en tjuv;
4and ye, brethren, are not in darkness, that the day may catch you as a thief;
5I ären ju alla ljusets barn och dagens barn. Ja, vi höra icke natten eller mörkret till;
5all ye are sons of light, and sons of day; we are not of night, nor of darkness,
6låtom oss alltså icke sova såsom de andra, utan låtom oss vaka och vara nyktra.
6so, then, we may not sleep as also the others, but watch and be sober,
7De som sova, de sova om natten, och de som dricka sig druckna, de äro druckna om natten;
7for those sleeping, by night do sleep, and those making themselves drunk, by night are drunken,
8men vi som höra dagen till, vi må vara nyktra, iklädda trons och kärlekens pansar, med frälsningens hopp såsom hjälm.
8and we, being of the day — let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and an helmet — a hope of salvation,
9Ty Gud har icke bestämt oss till att drabbas av vrede, utan till att vinna frälsning genom vår Herre, Jesus Kristus,
9because God did not appoint us to anger, but to the acquiring of salvation through our Lord Jesus Christ,
10som har dött för oss, på det att vi må leva tillika med honom, vare sig vi ännu äro vakna eller vi äro avsomnade.
10who did die for us, that whether we wake — whether we sleep — together with him we may live;
11Trösten därför varandra, och uppbyggen varandra inbördes, såsom I ock redan gören.
11wherefore, comfort ye one another, and build ye up, one the one, as also ye do.
12Vi bedja eder, käre bröder, att rätt uppskatta de män som arbeta bland eder, och som äro edra föreståndare i Herren och förmana eder.
12And we ask you, brethren, to know those labouring among you, and leading you in the Lord, and admonishing you,
13Låten dem vara eder övermåttan kära, för det verks skull som de utföra. Hållen frid inbördes.
13and to esteem them very abundantly in love, because of their work; be at peace among yourselves;
14Vi bjuda eder, käre bröder: Förmanen de oordentliga, uppmuntren de klenmodiga, tagen eder an de svaga, visen tålamod mot var man.
14and we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the feeble-minded, support the infirm, be patient unto all;
15Sen till, att ingen vedergäller någon med ont för ont; faren fastmer alltid efter att göra vad gott är mot varandra och mot var man.
15see no one evil for evil may render to any one, but always that which is good pursue ye, both to one another and to all;
16Varen alltid glada.
16always rejoice ye;
17Bedjen oavlåtligen.
17continually pray ye;
18Tacken Gud i alla livets förhållanden. Ty att I så gören är Guds vilja i Kristus Jesus.
18in every thing give thanks, for this [is] the will of God in Christ Jesus in regard to you.
19Utsläcken icke Anden,
19The Spirit quench not;
20förakten icke profetisk tal,
20prophesyings despise not;
21men pröven allt, behållen vad gott är,
21all things prove; that which is good hold fast;
22avhållen eder från allt ont, av vad slag det vara må.
22from all appearance of evil abstain ye;
23Men fridens Gud själv helge eder till hela eder varelse, så att hela eder ande och eder själ och eder kropp finnas bevarade ostraffliga vid vår Herres, Jesu Kristi, tillkommelse.
23and the God of the peace Himself sanctify you wholly, and may your whole spirit, and soul, and body, be preserved unblameably in the presence of our Lord Jesus Christ;
24Trofast är han som kallar eder; han skall ock utföra sitt verk.
24stedfast is He who is calling you, who also will do [it].
25Käre bröder, bedjen för oss.
25Brethren, pray for us;
26Hälsen alla bröderna med en helig kyss.
26salute all the brethren in an holy kiss;
27Jag besvär eder vid Herren att låta uppläsa detta brev för alla bröderna.
27I charge you [by] the Lord, that the letter be read to all the holy brethren;
28Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.
28the grace of our Lord Jesus Christ [is] with you! Amen.