Svenska 1917

Young`s Literal Translation

3 John

1

1Den äldste hälsar Gajus, den älskade brodern, som jag i sanning älskar.
1The Elder to Gaius the beloved, whom I love in truth!
2Min älskade, jag önskar att det i allt må stå väl till med dig, och att du må vara vid god hälsa, såsom det ock står väl till med din själ.
2beloved, concerning all things I desire thee to prosper, and to be in health, even as thy soul doth prosper,
3Ty det gjorde mig stor glädje, då några av bröderna kommo och vittnade om den sanning som bor i dig, eftersom du ju vandrar i sanningen.
3for I rejoiced exceedingly, brethren coming and testifying of the truth in thee, even as thou in truth dost walk;
4Jag har ingen större glädje än den att få höra att mina barn vandra i sanningen.
4greater than these things I have no joy, that I may hear of my children in truth walking.
5Min älskade, du handlar såsom en trofast man i allt vad du gör mot bröderna, och detta jämväl när de komma såsom främlingar.
5Beloved, faithfully dost thou do whatever thou mayest work to the brethren and to the strangers,
6Dessa hava nu inför församlingen vittnat om din kärlek. Och du gör väl, om du på ett sätt som är värdigt Gud utrustar dem också för fortsättningen av deras resa.
6who did testify of thy love before an assembly, whom thou wilt do well, having sent forward worthily of God,
7Ty för hans namns skull hava de dragit åstad, utan att hava tagit emot något av hedningarna.
7because for [His] name they went forth, nothing receiving from the nations;
8Därför äro vi å vår sida pliktiga att taga oss an sådana män, så att vi bliva deras medarbetare till att främja sanningen.
8we, then, ought to receive such, that fellow-workers we may become to the truth.
9Jag har skrivit till församlingen, men Diotrefes, som önskar att vara den främste bland dem, vill icke göra något för oss.
9I did write to the assembly, but he who is loving the first place among them — Diotrephes — doth not receive us;
10Om jag kommer, skall jag därför påvisa huru illa han gör, då han skvallrar om oss med elaka ord. Och han nöjer sig icke härmed; utom det att han själv intet vill göra för bröderna, hindrar han också andra som vore villiga att göra något, ja, han driver dem ut ur församlingen.
10because of this, if I may come, I will cause him to remember his works that he doth, with evil words prating against us; and not content with these, neither doth he himself receive the brethren, and those intending he doth forbid, and out of the assembly he doth cast.
11Mina älskade, följ icke onda föredömen, utan goda. Den som gör vad gott är, han är av Gud; den som gör vad ont är, han har icke sett Gud.
11Beloved, be not thou following that which is evil, but that which is good; he who is doing good, of God he is, and he who is doing evil hath not seen God;
12Demetrius har fått gott vittnesbörd om sig av alla, ja, av sanningen själv. Också vi giva honom vårt vittnesbörd; och du vet att vårt vittnesbörd är sant.
12to Demetrius testimony hath been given by all, and by the truth itself, and we also — we do testify, and ye have known that our testimony is true.
13Jag hade väl mycket annat att skriva till dig, men jag vill icke skriva till dig med bläck och penna.
13Many things I had to write, but I do not wish through ink and pen to write to thee,
14Ty jag hoppas att rätt snart få se dig, och då skola vi muntligen tala med varandra.
14and I hope straightway to see thee, and mouth to mouth we shall speak. Peace to thee! salute thee do the friends; be saluting the friends by name.
15Frid vare med dig. Vännerna hälsa dig. Hälsa vännerna, var och en särskilt.