Svenska 1917

Young`s Literal Translation

Hebrews

13

1Förbliven fasta i broderlig kärlek.
1Let brotherly love remain;
2Förgäten icke att bevisa gästvänlighet; ty genom gästvänlighet hava några, utan att veta det, fått änglar till gäster.
2of the hospitality be not forgetful, for through this unawares certain did entertain messengers;
3Tänken på dem som äro fångna, likasom voren I deras medfångar, och tänken på dem som utstå misshandling, eftersom också I själva haven en kropp.
3be mindful of those in bonds, as having been bound with them, of those maltreated, as also yourselves being in the body;
4Äktenskapet må hållas i ära bland alla, och äkta säng bevaras obesmittad; ty otuktiga människor och äktenskapsbrytare skall Gud döma.
4honourable [is] the marriage in all, and the bed undefiled, and whoremongers and adulterers God shall judge.
5Varen i eder handel och vandel fria ifrån penningbegär; låten eder nöja med vad I haven. Ty han har själv sagt: »Jag skall icke lämna dig eller övergiva dig.»
5Without covetousness the behaviour, being content with the things present, for He hath said, `No, I will not leave, no, nor forsake thee,`
6Alltså kunna vi dristigt säga: »Herren är min hjälpare, jag skall icke frukta; vad kunna människor göra mig?»
6so that we do boldly say, `The Lord [is] to me a helper, and I will not fear what man shall do to me.`
7Tänken på edra lärare, som hava talat Guds ord till eder; sen huru de slutade sin levnad, och efterföljen deras tro.
7Be mindful of those leading you, who did speak to you the word of God, whose faith — considering the issue of the behaviour — be imitating,
8Jesus Kristus är densamme i går och i dag, så ock i evighet.
8Jesus Christ yesterday and to-day the same, and to the ages;
9Låten eder icke vilseföras av allahanda främmande läror. Ty det är gott att bliva styrkt i sitt hjärta genom nåd och icke genom offermåltider; de som hava befattat sig med sådant hava icke haft något gagn därav.
9with teachings manifold and strange be not carried about, for [it is] good that by grace the heart be confirmed, not with meats, in which they who were occupied were not profited;
10Vi hava ett altare, från vilket de som göra tjänst vid tabernaklet icke hava rätt att få något att äta.
10we have an altar, of which to eat they have no authority who the tabernacle are serving,
11Det är ju så, att kropparna av de djur, vilkas blod översteprästen bär in i det allraheligaste till försoning för synd, »brännas upp utanför lägret».
11for of those beasts whose blood is brought for sin into the holy places through the chief priest — of these the bodies are burned without the camp.
12Därför var det ock utanför stadsporten som Jesus utstod sitt lidande, för att han genom sitt eget blod skulle helga folket.
12Wherefore, also Jesus — that he might sanctify through [his] own blood the people — without the gate did suffer;
13Låtom oss alltså gå ut till honom »utanför lägret» och bära hans smälek.
13now, then, may we go forth unto him without the camp, his reproach bearing;
14Ty vi hava här ingen varaktig stad, utan söka efter den tillkommande staden.
14for we have not here an abiding city, but the coming one we seek;
15Så låtom oss då genom honom alltid till Gud »frambära ett lovets offer», det är »en frukt ifrån läppar» som prisa hans namn.
15through him, then, we may offer up a sacrifice of praise always to God, that is, the fruit of lips, giving thanks to His name;
16Men förgäten icke att göra gott och dela med eder, ty sådana offer har Gud behag till.
16and of doing good, and of fellowship, be not forgetful, for with such sacrifices God is well-pleased.
17Varen edra lärare hörsamma, och böjen eder för dem; ty de vaka över edra själar, eftersom de skola avlägga räkenskap. Må de då kunna göra det med glädje, och icke med suckan, ty detta vore eder icke nyttigt.
17Be obedient to those leading you, and be subject, for these do watch for your souls, as about to give account, that with joy they may do this, and not sighing, for this [is] unprofitable to you.
18Bedjen för oss; ty vi tro oss hava ett gott samvete, eftersom vi söka att i alla stycken föra en god vandel.
18Pray for us, for we trust that we have a good conscience, in all things willing to behave well,
19Och jag uppmanar eder att göra detta, så mycket mer som jag hoppas att därigenom dess snarare bliva återgiven åt eder.
19and more abundantly do I call upon [you] to do this, that more quickly I may be restored to you.
20Men fridens Gud, som från de döda har återfört vår Herre Jesus, vilken genom ett evigt förbunds blod är den store herden för fåren,
20And the God of the peace, who did bring up out of the dead the great shepherd of the sheep — in the blood of an age-during covenant — our Lord Jesus,
21han fullkomne eder i allt vad gott är, så att I gören hans vilja; och han verke i oss vad som är välbehagligt inför honom, genom Jesus Kristus. Honom tillhör äran i evigheternas evigheter. Amen.
21make you perfect in every good work to do His will, doing in you that which is well-pleasing before Him, through Jesus Christ, to whom [is] the glory — to the ages of the ages! Amen.
22Jag beder eder, mina bröder: tagen icke illa upp dessa förmaningens ord; jag har ju ock skrivit till eder helt kort.
22And I entreat you, brethren, suffer the word of the exhortation, for also through few words I have written to you.
23Veten att vår broder Timoteus har blivit lösgiven. Om han snart kommer hit, vill jag tillsammans med honom besöka eder.
23Know ye that the brother Timotheus is released, with whom, if he may come more shortly, I will see you.
24Hälsen alla edra lärare och alla de heliga. De italiska bröderna hälsa eder.
24Salute all those leading you, and all the saints; salute you doth those from Italy:
25Nåd vare med eder alla.
25the grace [is] with you all! Amen.