Svenska 1917

Cebuano

Job

35

1Och Elihu tog till orda och sade:
1Labut pa niini mitubag si Eliu, ug miingon:
2Menar du att sådant är riktigt? Kan du påstå att du har rätt mot Gud,
2Nagahunahuna ka ba nga kini mao ang imong katungod, Kun moingon ka ba: Ang akong pagkamatarung labaw pa kay sa Dios,
3du som frågar vad rättfärdighet gagnar dig, vad den båtar dig mer än synd?
3Nga ikaw nag-ingon man niana ; Unsa man ang kapuslanan niana alang kanimo? Ug : Unsa man ang akong makapin, labaw pa kong ako nakasala?
4Svar härpå vill jag giva dig, jag ock dina vänner med dig.
4Tubagon ko ikaw, Ug ang imong mga kauban nga kakuyog nimo.
5Skåda upp mot himmelen och se, betrakta skyarna, som gå där högt över dig.
5Humangad ka sa kalangitan, ug tuman-aw ka; Ug tan-awa ang mga langit nga labing hataas kay kanimo.
6Om du syndar, vad gör du väl honom därmed? Och om dina överträdelser äro många, vad skadar du honom därmed?
6Kong ikaw nakasala, unsa ang imong mahimo batok kaniya? Ug kong modaghan ang imong mga kalapasan, unsa ang imong mahimo kaniya?
7Eller om du är rättfärdig, vad giver du honom, och vad undfår han av din hand?
7Kong ikaw matarung ugaling, unsa ang ikahatag nimo kaniya? Kun unsa ang madawat niya gikan sa imong kamot?
8Nej, för din like kunde din ogudaktighet något betyda och för en människoson din rättfärdighet.
8Ang imong pagkamakasasala makadaut ra sa tawo nga sama kanimo; Ug ang imong pagkamatarung makaayo kaha sa anak sa tawo.
9Väl klagar man, när våldsgärningarna äro många, man ropar om hjälp mot de övermäktigas arm;
9Tungod sa gidaghanon sa pagpanlupig sila nanagtu-aw; Sila nanagsinggit sa pagpakitabang tungod sa bukton sa makusganon.
10men ingen frågar: »Var är min Gud, min skapare, han som låter lovsånger ljuda mitt i natten,
10Apan walay nagaingon: Hain ba ang Dios nga akong Magbubuhat, Nga nagahatag ug mga alawiton sa magabii,
11han som giver oss insikt framför markens djur och vishet framför himmelens fåglar?»
11Nga nagatudlo kanato labaw kay sa kamananapan sa yuta, Ug naghimo kanato sa labing manggialamon kay sa kalanggaman sa langit?
12Därför är det man får ropa utan svar om skydd mot de ondas övermod.
12Didto sila nanagsinggit, apan walay nagtubag, Tungod sa pagkamapahitas-on sa mga tawong dautan.
13Se, på fåfängliga böner hör icke Gud, den Allsmäktige aktar icke på slikt;
13Sa pagkamatuod ang Dios dili mamati sa mga pagsinggit nga kawang lamang.
14allra minst, när du påstår att du icke får skåda honom, att du måste vänta på honom, fastän saken är uppenbar.
14Ni tagdon kana sa Makagagahum. Labi na kong mag-ingon ikaw nga dili ka motan-aw kaniya, Ang imong husay anaa sa iyang atubangan, ug maghulat ka kaniya!
15Och nu menar du att hans vrede ej håller någon räfst, och att han föga bekymrar sig om människors övermod?
15Apan karon, tungod kay wala man siya magdu-aw sa iyang kapungot, Ni magtagad siya pag-ayo sao mga palabilabi.
16Ja, till fåfängligt tal spärrar Job upp sin mun, utan insikt talar han stora ord.
16Busa si Job mibuka sa iyang baba sa mga kakawangan; Ug siya nagasapnay sa mga pulong sa walay kahibalo.