Svenska 1917

Cebuano

Proverbs

2

1Min son, om du tager emot mina ord och gömmer mina bud inom dig,
1Anak ko, kong dawaton mo ang akong mga pulong, Ug tigumon mo ang akong mga sugo diha kanimo;
2så att du låter ditt öra akta på visheten och böjer ditt hjärta till klokheten,
2Aron nga ikiling mo ang imong igdulungog ngadto sa kaalam, Ug bansayon mo ang imong kasingkasing sa pagsabut;
3ja, om du ropar efter förståndet och höjer din röst till att kalla på klokheten,
3Oo, kong ikaw magasangpit sa salabutan, Ug magapatugbaw sa imong tingog alang sa pagpakasabut;
4Om du söker efter henne såsom efter silver och letar efter henne såsom efter en skatt,
4Kong ikaw mangita kaniya ingon nga salapi, Ug magapangita kaniya ingon sa tinipigan nga mga bahandi:
5då skall du förstå HERRENS fruktan, och Guds kunskap skall du då finna.
5Unya ikaw makasabut sa pagkahadlok kang Jehova, Ug hikaplagan mo ang kahibalo sa Dios.
6Ty HERREN är den som giver vishet; från hans mun kommer kunskap och förstånd.
6Kay si Jehova mohatag ug kaalam; Gikan sa iyang baba magagula ang kahibalo ug pagpakasabut:
7Åt de redliga förvarar han sällhet, han är en sköld för dem som vandra i ostrafflighet,
7Siya magatigum ug halalum nga kaalam alang sa matul-id; Siya mao ang taming kanila nga nagalakat sa pagkahingpit sa kasingkasing;
8ty han beskyddar det rättas stigar, och sina frommas väg bevarar han.
8Aron iyang mabantayan ang mga alagianan sa justicia, Ug ampingan ang dalan sa iyang mga balaan.
9Då skall du förstå rättfärdighet och rätt och redlighet, ja, det godas alla vägar.
9Unya masabut mo ang pagkamatarung ug ang justicia, Ug sa pagkatul-id, oo , ang tagsatagsa ka maayong alagianan.
10Ty visheten skall draga in i ditt hjärta och kunskapen kännas ljuvlig för din själ,
10Kay ang kaalam mosulod ngadto sa imong kasingkasing, Ug ang kahibalo makapahimuot sa imong kalag;
11eftertänksamheten skall vaka över dig, klokheten skall beskydda dig.
11Ang pagkabuotan magabantay sa ibabaw nimo; Ang pagpakasabut magahupot kanimo:
12Så skall hon rädda dig från de ondas väg, från män som tala vad vrångt är,
12Aron sa pagluwas kanimo gikan sa dalan sa dautan, Gikan sa mga tawong nagsulti sa mga binalit-ad nga butang;
13från dem som hava övergivit det rättas stigar. för att färdas på mörkrets vägar,
13Nga nagabiya sa mga alagianan nga matul-id, Aron sa paglakat sa mga dalan sa kangitngit;
14från dem som glädjas att göra om och fröjda sig åt ondskans vrånga väsen,
14Nga nagamaya sa pagbuhat ug dautan, Ug nagakalipay sa pagkabinalitad sa tawong dautan;
15från dem som gå på krokiga stiga och vandra på förvända vägar.
15Nga mga baliko sa ilang mga dalan, Ug mga sukwahi sa ilang mga alagianan:
16Så skall hon rädda dig ifrån främmande kvinnor, från din nästas hustru, som talar hala ord,
16Aron sa pagluwas kanimo gikan sa babaye nga dumuloong, Bisan gikan sa dumuloong nga nagaulog-ulog pinaagi sa iyang mga pulong;
17från henne som har övergivit sin ungdoms vän och förgätit sin Guds förbund.
17Nga nagabiya sa higala sa iyang pagkabatan-on, Ug nahikalimot sa tugon sa iyang Dios:
18Ty en sådan sjunker med sitt hus ned i döden, och till skuggornas boning leda hennes stigar.
18Kay ang iyang balay nagaharag ngadto sa kamatayon, Ug ang iyang mga alagianan ngadto sa mga minatay;
19Ingen som har gått in till henne vänder åter Och hittar tillbaka till livets vägar.
19Walay mahiadto kaniya nga mahibalik pag-usab, Ni makadangat sila ngadto sa mga alagianan sa kinabuhi:
20Ja, så skall du vandra på de godas väg och hålla dig på de rättfärdigas stigar.
20Aron ikaw magalakaw sa dalan sa mga maayong tawo, Ug magabantay sa mga alagianan sa mga matarung.
21Ty de redliga skola förbliva boende i landet och de ostraffliga få stanna kvar däri.
21Kay ang mga matul-id magapuyo sa yuta, Ug ang hingpit magapabilin diha niana.
22Men de ogudaktiga skola utrotas ur landet och de trolösa ryckas bort därur.
22Apan ang mga dautan pagaputlon gikan sa yuta, Ug ang mabudhion pagalukahon gikan niini.