Svenska 1917

Cebuano

Psalms

38

1En psalm av David; till åminnelse.
1Oh Jehova, dili mo ako pagbadlongon diha sa imong kapungot; Ni pagcastigohon mo diha sa imong mainit nga kasuko.
2HERRE, straffa mig icke i din förtörnelse, och tukta mig icke i din vrede.
2Kay ang imong mga udyong mingtaroy kanako, Ug sa ibabaw nako nagadat-og ang imong kamot.
3Ty dina pilar hava träffat mig, och din hand drabbar mig.
3Walay pagkaayo sa akong unod tungod sa imong kaligutgut; Ni may kalinaw ang akong mga bukog tungod sa akong sala.
4Det finnes intet helt på min kropp för din vredes skull, intet helbrägda i mina ben för min synds skull.
4Kay ang akong kasal-anan milapaw sa akong ulo: Ingon sa mabug-at nga palas-anon, hilabihan da sila kabug-at alang kanako.
5Ty mina missgärningar gå mig över huvudet; såsom en svår börda äro de mig för tunga.
5Nangadunot ug nangabaho ang akong mga samad, Tungod sa akong kabuang.
6Mina sår stinka och flyta för min dårskaps skull.
6Nasakitan ako, ug natikuko ako sa hilabihan gayud; Nagalakaw ako nga nagabalata sa tibook nga adlaw.
7Jag går krokig och mycket lutande; hela dagen går jag sörjande.
7Kay ang akong hawak napuno sa kainit; Ug walay pagkaayo sa akong unod.
8Ty mina länder äro fulla av brand, och intet helt finnes på min kropp.
8Napunawan ako ug nangapangos sa hilabihan gayud: Nagaagulo ako tungod sa kagubot sa akong kasingkasing.
9Jag är vanmäktig och illa sönderslagen; jag klagar för mitt hjärtas jämmers skull.
9Ginoo, sa atubangan mo anaa ang tanan ko nga tinguha; Ug ang akong mga pag-agulo wala matago gikan kanimo.
10Herre, du känner all min trängtan, och min suckan är dig icke fördold.
10Ang akong kasingkasing nagaputok-putok, ug nawad-an ako sa akong kusog: Mahitungod sa kahayag sa akong mga mata nawala usab kini kanako.
11Mitt hjärta slår häftigt, min kraft har övergivit mig; mina ögons ljus, också det är borta.
11Ang akong mga hinigugma ug ang akong mga abyan nanagpahalayo sa akong kasakit; Ug ang akong mga kabanayan nanagbarug sa halayo.
12Mina vänner och fränder hålla sig fjärran ifrån min plåga, och mina närmaste hava ställt sig långt ifrån.
12Sila usab nga mga nanagpangita sa akong kinabuhi nanagbutang ug mga lit-ag alang kanako ; Ug sila nga nanagtinguha sa akong pagkalaglag nanagsulti ug mga buhat nga kadautan, Ug nanagpamalandong ug mga limbong sa tibook nga adlaw.
13Snaror lägga de ut, som stå efter mitt liv, och de som söka min ofärd tala vad fördärvligt är; på svek tänka de hela dagen.
13Apan ako, ingon sa tawong bungol, wala makadungog; Ug ingon ako sa usa ka amang nga wala magbuka sa iyang baba.
14Men jag är lik en döv, som intet hör, och lik en stum, som icke upplåter sin mun;
14Oo, ako ingon sa usa ka tawo nga wala makadungog, Ug sa kang kinsang baba walay mga pagbadlong.
15ja, jag är lik en man som intet hör, och som icke har något gensvar i sin mun.
15Kay kanimo, Oh Jehova, nagalaum ako: Ikaw magatubag, Oh Ginoo, Dios ko.
16Se, på dig, HERRE, hoppas jag; du skall svara, Herre, min Gud.
16Kay miingon ako: Tingali unya managkalipay sila sa ibabaw nako: Sa diha nga mahadalin-as ang akong tiil, sila managpadaku sa ilang kaugalingon batok kanako.
17Ty jag fruktar att de annars få glädja sig över mig, att de skola förhäva sig över mig, när min fot vacklar.
17Kay hapit na ako mapukan, Ug ang akong kasubo ania kanunay sa atubangan ko.
18Ty jag är nära att falla, och min plåga är alltid inför mig;
18Kay igapahayag ko ang akong kasal-anan; Magasubo ako tungod sa akong sala.
19ja, jag måste bekänna min missgärning, och jag sörjer över min synd.
19Apan ang akong mga kaaway mga maabtik, ug mga kusgan; Ug sila nga nanagdumot kanako sa walay gipasikaran gipadaghan.
20Men mina fiender få leva och äro mäktiga, och många äro de som hata mig utan sak,
20Sila usab nga nanagbayad ug dautan sa maayo Mga kabatok nako, tungod kay nagasunod man ako sa butang nga maayo.
21de som löna gott med ont, och som stå mig emot, därför att jag far efter det goda.
21Ayaw ako pagbiyai, Oh Jehova: Oh Dios ko, ayaw pagpahilayo kanako.
22Övergiv mig icke, HERRE; min Gud, var icke långt ifrån mig.
22Pagdali sa pagtabang kanako, Oh Ginoo, nga akong kaluwasan.
23Skynda till min hjälp, Herre, du min frälsning.