1Men på första veckodagen kommo de, tidigt i själva dagbräckningen, till graven med de välluktande kryddor som de hade tillrett.
1Prvoga dana u tjednu, veoma rano, dođoše one na grob s miomirisima što ih pripraviše.
2Och de funno stenen vara bortvältrad från graven.
2Kamen nađoše otkotrljan od groba.
3Då gingo de ditin, men funno icke Herren Jesu kropp.
3Uđoše, ali ne nađoše tijela Gospodina Isusa.
4När de nu icke visste vad de skulle tänka härom, se, då stodo två man framför dem i skinande kläder.
4I dok su stajale zbunjene nad tim, gle, dva čovjeka u blistavoj odjeći stadoše do njih.
5Och de blevo förskräckta och böjde sina ansikten ned mot jorden. Då sade mannen till dem »Varför söken I den levande bland de döda?
5Zastrašene obore lica k zemlji, a oni će im: "Što tražite Živoga među mrtvima?
6Han är icke har, han är uppstånden. Kommen ihåg vad han talade till eder, medan han ännu var i Galileen, huru han sade:
6Nije ovdje, nego uskrsnu! Sjetite se kako vam je govorio dok je još bio u Galileji:
7'Människosonen måste bliva överlämnad i syndiga människors händer och bliva korsfäst; men på tredje dagen skall han uppstå igen.'»
7'Treba da Sin Čovječji bude predan u ruke grešnika, i raspet, i treći dan da ustane.'"
8Då kommo de ihåg hans ord.
8I sjetiše se one riječi njegovih,
9Och de vände tillbaka från graven och omtalade allt detta för de elva och för alla de andra. --
9vratiše se s groba te javiše sve to jedanaestorici i svima drugima.
10Kvinnorna voro Maria från Magdala och Johanna och den Maria som var Jakobs moder. Och jämväl de andra kvinnorna instämde med dem och sade detsamma till apostlarna.
10A bile su to: Marija Magdalena, Ivana i Marija Jakovljeva. I ostale zajedno s njima govorahu to apostolima,
11Deras ord syntes dock för dessa vara löst tal, och de trodde dem icke.
11ali njima se te riječi pričiniše kao tlapnja, te im ne vjerovahu.
12Men Petrus stod upp och skyndade till graven; och när han lutade sig ditin såg han där allenast linnebindlarna. Sedan gick han hem till sitt, uppfylld av förundran över det som hade skett.
12A Petar usta i potrča na grob. Sagnuvši se, opazi samo povoje. I vrati se kući čudeći se tome što se zbilo.
13Men två av dem voro samma dag stadda på vandring till en by som hette Emmaus, och som låg sextio stadiers väg från Jerusalem.
13I gle, dvojica su od njih toga istog dana putovala u selo koje se zove Emaus, udaljeno od Jeruzalema šezdeset stadija.
14Och de samtalade med varandra om allt detta som hade skett.
14Razgovarahu međusobno o svemu što se dogodilo.
15Medan de nu samtalade och överlade med varandra, nalkades Jesus själv och gick med dem.
15I dok su tako razgovarali i raspravljali, približi im se Isus i pođe s njima.
16Men deras ögon voro tillslutna, så att de icke kände igen honom.
16Ali prepoznati ga - bijaše uskraćeno njihovim očima.
17Och han sade till dem: »Vad är det I talen om med varandra, medan I gån här?» Då stannade de och sågo bedrövade ut.
17On ih upita: "Što to putem pretresate među sobom?" Oni se snuždeni zaustave
18Och den ene, som hette Kleopas, svarade och sade till honom: »Du är väl en främling i Jerusalem, den ende som icke har hört vad där har skett i dessa dagar?»
18te mu jedan od njih, imenom Kleofa, odgovori: "Zar si ti jedini stranac u Jeruzalemu te ne znaš što se u njemu dogodilo ovih dana?"
19Han frågade dem: »Vad då?» De svarade honom: »Det som har skett med Jesus från Nasaret, vilken var en profet, mäktig i gärningar och ord inför Gud och allt folket:
19A on će: "Što to?" Odgovore mu: "Pa ono s Isusom Nazarećaninom, koji bijaše prorok - silan na djelu i na riječi pred Bogom i svim narodom:
20huru nämligen våra överstepräster och rådsherrar hava utlämnat honom till att dömas till döden och hava korsfäst honom.
20kako su ga glavari svećenički i vijećnici naši predali da bude osuđen na smrt te ga razapeli.
21Men vi hoppades att han var den som skulle förlossa Israel. Och likväl, till allt detta kommer att det redan är tredje dagen sedan detta skedde.
21A mi se nadasmo da je on onaj koji ima otkupiti Izraela. Ali osim svega toga ovo je već treći dan što se to dogodilo.
22Men nu hava därjämte några av våra kvinnor gjort oss häpna; ty sedan de bittida på morgonen hade varit vid graven
22A zbuniše nas i žene neke od naših: u praskozorje bijahu na grobu,
23och icke funnit hans kropp, kommo de igen och sade att de till och med hade sett en änglasyn, och änglarna hade sagt att han levde.
23ali nisu našle njegova tijela pa dođoše te rekoše da su im se ukazali anđeli koji su rekli da je on živ.
24Och när några av dem som voro. med oss gingo bort till graven, funno de det vara så som kvinnorna hade sagt, men honom själv sågo de icke.»
24Odoše nato i neki naši na grob i nađoše kako žene rekoše, ali njega ne vidješe."
25Då sade han till dem: »O, huru oförståndiga ären I icke och tröghjärtade till att tro på allt vad profeterna hava talat!
25A on će im: "O bezumni i srca spora da vjerujete što god su proroci navijestili!
26Måste icke Messias lida detta, för I att så ingå i sin härlighet?»
26Nije li trebalo da Krist sve to pretrpi te uđe u svoju slavu?"
27Och han begynte att genomgå Moses och alla profeterna och uttydde för dem vad som i alla skrifterna var sagt om honom.
27Počevši tada od Mojsija i svih proroka, protumači im što u svim Pismima ima o njemu.
28När de nu nalkades byn dit de voro på väg, ställde han sig som om han ville gå vidare.
28Uto se približe selu kamo su išli, a on kao da htjede dalje.
29Men de nödgade honom och sade: »Bliv kvar hos oss, ty det lider mot aftonen, och dagen nalkas redan sitt slut.» Då gick han ditin och stannade kvar hos dem.
29No oni navaljivahu: "Ostani s nama jer zamalo će večer i dan je na izmaku!" I uniđe da ostane s njima.
30Och när han nu låg till bords med dem, tog han brödet och välsignade och bröt det och räckte åt dem.
30Dok bijaše s njima za stolom, uze kruh, izreče blagoslov, razlomi te im davaše.
31Därvid öppnades deras ögon, så att de kände igen honom. Men då försvann han ur deras åsyn.
31Uto im se otvore oči te ga prepoznaše, a on im iščeznu s očiju.
32Och de sade till varandra: »Voro icke våra hjärtan brinnande i oss, när han talade med oss på vägen och uttydde skrifterna för oss?»
32Tada rekoše jedan drugome: "Nije li gorjelo srce u nama dok nam je putem govorio, dok nam je otkrivao Pisma?"
33Och i samma stund stodo de upp och vände tillbaka till Jerusalem; och de funno där de elva församlade, så ock de andra som hade slutit sig till dem.
33U isti se čas digoše i vratiše u Jeruzalem. Nađoše okupljenu jedanaestoricu i one koji bijahu s njima.
34Och dessa sade: »Herren är verkligen uppstånden, och han har visat sig för Simon.»
34Oni im rekoše: "Doista uskrsnu Gospodin i ukaza se Šimunu!"
35Då förtäljde de själva vad som hade skett på vägen, och huru han hade blivit igenkänd av dem, när han bröt brödet.
35Nato oni pripovjede ono s puta i kako ga prepoznaše u lomljenju kruha.
36Medan de nu talade härom, stod han själv mitt ibland dem och sade till dem: »Frid vare med eder.
36Dok su oni o tom razgovarali, stane Isus posred njih i reče im: "Mir vama!"
37Då blevo de förfärade och uppfylldes av fruktan och trodde att det var en ande de sågo.
37Oni, zbunjeni i prestrašeni, pomisliše da vide duha.
38Men han sade till dem: »Varför ären I så förskräckta, och varför uppstiga tvivel i edra hjärtan?
38Reče im Isus: "Zašto se prepadoste? Zašto vam sumnje obuzimaju srce?
39Sen här mina händer och mina fötter, och sen att det är jag själv; ja, tagen på mig och sen. En ande har ju icke kött och ben, såsom I sen mig hava.»
39Pogledajte ruke moje i noge! Ta ja sam! Opipajte me i vidite jer duh tijela ni kostiju nema kao što vidite da ja imam."
40Och när han hade sagt detta, visade han dem sina händer och sina fötter.
40Rekavši to, pokaza im ruke i noge.
41Men då de ännu icke trodde, för glädjes skull, utan allenast förundrade sig, sade han till dem: »Haven I här något att äta?»
41I dok oni od radosti još nisu vjerovali, nego se čudom čudili, on im reče: "Imate li ovdje što za jelo?"
42Då räckte de honom ett stycke stekt fisk och något av en honungskaka;
42Oni mu pruže komad pečene ribe.
43och han tog det och åt därav i deras åsyn.
43On uzme i pred njima pojede.
44Och han sade till dem: »Det är såsom jag sade till eder, medan jag ännu var bland eder, att allt måste fullbordas, som är skrivet om mig i Moses' lag och hos profeterna och i psalmerna.»
44Nato im reče: "To je ono što sam vam govorio dok sam još bio s vama: treba da se ispuni sve što je u Mojsijevu Zakonu, u Prorocima i Psalmima o meni napisano."
45Därefter öppnade han deras sinnen, så att de förstodo skrifterna.
45Tada im otvori pamet da razumiju Pisma
46Och han sade till dem: »Det är så skrivet, att Messias skulle lida och på tredje dagen uppstå från de döda,
46te im reče: "Ovako je pisano: 'Krist će trpjeti i treći dan ustati od mrtvih,
47och att bättring till syndernas förlåtelse i hans namn skulle predikas bland alla folk, och först i Jerusalem.
47i u njegovo će se ime propovijedati obraćenje i otpuštenje grijeha po svim narodima počevši od Jeruzalema.'
48I kunnen vittna härom.
48Vi ste tomu svjedoci.
49Och se, jag vill sända till eder vad min Fader har utlovat. Men I skolen stanna kvar här i staden, till dess I från höjden bliven beklädda med kraft.»
49I evo, ja šaljem na vas Obećanje Oca svojega. Ostanite zato u gradu dok se ne obučete u Silu odozgor."
50Sedan förde han dem ut till Betania; och där lyfte han upp sina händer och välsignade dem.
50Zatim ih izvede do Betanije, podiže ruke pa ih blagoslovi.
51Och medan han välsignade dem, försvann han ifrån dem och blev upptagen till himmelen.
51I dok ih blagoslivljaše, rasta se od njih i uznesen bi na nebo.
52Då tillbådo de honom och vände sedan tillbaka till Jerusalem, uppfyllda av stor glädje.
52Oni mu se ničice poklone pa se s velikom radosti vrate u Jeruzalem
53Och de voro sedan alltid i helgedomen och lovade Gud.
53te sve vrijeme u Hramu blagoslivljahu Boga.