1Och Jesus gick därifrån, ut ur helgedomen. Hans lärjungar trädde då fram och bådo honom giva akt på helgedomens byggnader.
1Isus iziđe iz Hrama. Putom mu pristupiše učenici pokazujući mu hramsko zdanje.
2Då svarade han och sade till dem: »Ja, I sen nu allt detta; men sannerligen säger jag eder: Här skall icke lämnas sten på sten; allt skall bliva nedbrutet.»
2A on im reče: "Ne vidite li sve ovo? Zaista, kažem vam, ne, neće se ovdje ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen."
3När han sedan satt på Oljeberget, trädde hans lärjungar fram till honom, medan de voro allena, och sade: »Säg oss när detta skall ske, och vad som bliver tecknet till din tillkommelse och tidens ände.»
3Dok je zatim na Maslinskoj gori sjedio, pristupiše k njemu učenici nasamo govoreći: "Reci nam kada će to biti i koji će biti znak tvojega Dolaska i svršetka svijeta?"
4Då svarade Jesus och sade till dem: »Sen till, att ingen förvillar eder.
4Isus im odgovori: "Pazite da vas tko ne zavede!
5Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Jag är Messias' och skola förvilla många.
5Mnogi će doista doći u moje ime i govoriti: 'Ja sam Krist!' I mnoge će zavesti."
6Och I skolen få höra krigslarm och rykten om krig; sen då till, att I icke förloren besinningen, ty sådant måste komma, men därmed är ännu icke änden inne.
6"A čut ćete za ratove i za glasove o ratovima. Pazite, ne uznemirujte se. Doista treba da se to dogodi, ali to još nije svršetak.
7Ja, folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike, och det skall bliva hungersnöd och jordbävningar på den ena orten efter den andra;
7Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva; bit će gladi i potresa po raznim mjestima.
8men allt detta är allenast begynnelsen till 'födslovåndorna'.
8Ali sve je to samo početak trudova."
9Då skall man prisgiva eder till misshandling, och man skall dräpa eder, och I skolen bliva hatade av alla folk, för mitt namns skull.
9"Tada će vas predavati na muke i ubijati vas. I svi će vas narodi zamrziti zbog imena moga.
10Och då skola många komma på fall, och den ene skall förråda den andre, och den ene skall hata den andre.
10Mnogi će se tada sablazniti, izdavat će jedni druge i mrziti se među sobom.
11Och många falska profeter skola uppstå och skola förvilla många.
11Ustat će mnogi lažni proroci i mnoge zavesti.
12Och därigenom att laglösheten förökas, skall kärleken hos de flesta kallna.
12Razmahat će se bezakonje i ohladnjeti ljubav mnogih.
13Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst.
13Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen."
14Och detta evangelium om riket skall bliva predikat i hela världen, till ett vittnesbörd för alla folk. Och sedan skall änden komma.
14"I propovijedat će se ovo evanđelje Kraljevstva po svem svijetu za svjedočanstvo svim narodima. Tada će doći svršetak."
15När I nu fån se 'förödelsens styggelse', om vilken är talat genom profeten Daniel, stå på helig plats -- den som läser detta, han give akt därpå --
15"Kada dakle vidite da grozota pustoši, po proroštvu Daniela proroka, stoluje na svetome mjestu - tko čita, neka razumije:
16då må de som äro i Judeen fly bort till bergen,
16koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore;
17och den som är på taket må icke stiga ned för att hämta vad som finnes i hans hus,
17tko bude na krovu, neka ne silazi uzeti što iz kuće;
18och den som är ute på marken må icke vända tillbaka för att hämta sin mantel.
18i tko bude u polju, neka se ne okreće natrag da uzme haljinu!"
19Och ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden!
19"A jao trudnicama i dojiljama u one dane!"
20Men bedjen att eder flykt icke må ske om vintern eller på sabbaten.
20"I molite da bijeg vaš ne bude zimi ili subotom
21Ty då skall det bliva 'en stor vedermöda, vars like icke har förekommit allt ifrån världens begynnelse intill nu', ej heller någonsin skall förekomma.
21jer tada će biti velika tjeskoba kakve ne bijaše od početka svijeta sve do sada, a neće je ni biti."
22Och om den tiden icke bleve förkortad, så skulle intet kött bliva frälst; men för de utvaldas skull skall den tiden bliva förkortad.
22"I kad se ne bi skratili dani oni, nitko se ne bi spasio. No poradi izabranih skratit će se dani oni."
23Om någon då säger till eder: 'Se här är Messias', eller: 'Där är han', så tron det icke.
23"Ako vam tada tko rekne: 'Gle, evo Krista!' ili: 'Eno ga!' - ne povjerujte!
24Ty människor som falskeligen säga sig vara Messias skola uppstå, så ock falska profeter, och de skola göra stora tecken och under, för att, om möjligt förvilla jämväl de utvalda.
24Ustat će, doista, lažni kristi i lažni proroci i iznijeti znamenja velika i čudesa da, bude li moguće, zavedu i izabrane."
25Jag har nu sagt eder det förut.
25"Eto, prorekao sam vam."
26Därför, om man säger till eder: 'Se, han är i öknen', så gån icke ditut, eller: 'Se, han är inne i huset', så tron det icke.
26"Reknu li vam dakle: 'Evo, u pustinji je!', ne izlazite; 'Evo ga u ložnicama!', ne vjerujte.
27Ty såsom ljungelden, när den går ut från öster, synes ända till väster, så skall Människosonens tillkommelse vara. --
27Jer kao što munja izlazi od istoka i bljesne do zapada, tako će biti i s dolaskom Sina Čovječjega."
28Där åteln är, dit skola rovfåglarna församla sig.
28"Gdje bude strvine, ondje će se skupljati orlovi."
29Men strax efter den tidens vedermöda skall solen förmörkas och månen upphöra att giva sitt sken, och stjärnorna skola falla ifrån himmelen, och himmelens makter skola bäva.
29"A odmah nakon nevolje onih dana sunce će pomrčati i mjesec neće više svijetljeti i zvijezde će s neba padati i sile će se nebeske poljuljati."
30Och då skall Människosonens tecken visa sig på himmelen, och alla släkter på jorden skola då jämra sig. Och man skall få se 'Människosonen komma på himmelens skyar' med stor makt och härlighet.
30"I tada će se pojaviti znak Sina Čovječjega na nebu. I tada će proplakati sva plemena zemlje. I ugledat će Sina Čovječjega gdje dolazi na oblacima nebeskim s velikom moći i slavom.
31Och han skall sända ut sina änglar med starkt basunljud, och de skola församla hans utvalda från de fyra väderstrecken, från himmelens ena ända till den andra.
31I razaslat će anđele svoje s trubljom velikom i sabrat će mu izabranike s četiri vjetra, s jednoga kraja neba do drugoga."
32Ifrån fikonträdet mån I här hämta en liknelse. När dess kvistar begynna att få save och löven spricka ut, då veten I att sommaren är nära.
32"A od smokve se naučite prispodobi! Kad joj grana već omekša i lišće potjera, znate: blizu je ljeto.
33Likaså, när I sen allt detta, då kunnen I ock veta att han är nära och står för dörren.
33Tako i vi kad sve to ugledate, znajte: blizu je, na vratima!"
34Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
34"Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve to ne zbude.
35Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.
35Nebo će i zemlja uminuti, ali riječi moje ne, neće uminuti."
36Men om den dagen och den stunden vet ingen något, icke ens änglarna i himmelen, ingen utom Fadern allena.
36"A o onom danu i času nitko ne zna, pa ni anđeli nebeski, ni Sin, nego samo Otac.
37Ty såsom det skedde på Noas tid, så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
37Kao u dane Noine, tako će biti i Dolazak Sina Čovječjega.
38Såsom människorna levde på den tiden, före floden: de åto och drucko, män togo sig hustrur, och hustrur gåvos åt män, ända till den dag då Noa gick in i arken;
38Kao što su u dane one - prije potopa - jeli i pili, ženili se i udavali do dana kad Noa uđe u korablju
39och de visste av intet, förrän floden kom och tog dem allasammans bort -- så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
39i ništa nisu ni slutili dok ne dođe potop i sve odnije - tako će biti i Dolazak Sina Čovječjega.
40Då skola två män vara tillsammans ute på marken; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
40Dvojica će tada biti u polju: jedan će se uzeti, drugi ostaviti.
41Två kvinnor skola mala på samma kvarn; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
41Dvije će mljeti u mlinu: jedna će se uzeti, druga ostaviti."
42Vaken fördenskull; ty I veten icke vilken dag vår Herre kommer.
42"Bdijte dakle jer ne znate u koji dan Gospodin vaš dolazi.
43Men det förstån I väl, att om husbonden visste under vilken nattväkt tjuven skulle komma, så vakade han och tillstadde icke att någon bröt sig in i hans hus.
43A ovo znajte: kad bi domaćin znao o kojoj straži kradljivac dolazi, bdio bi i ne bi dopustio potkopati kuće.
44Varen därför ock I redo; ty i en stund då I icke vänten det skall Människosonen komma.
44Zato i vi budite pripravni jer u čas kad i ne mislite Sin Čovječji dolazi."
45Finnes nu någon trogen och förståndig tjänare, som av sin herre har blivit satt över hans husfolk för att giva dem mat i rätt tid --
45"Tko li je onaj vjerni i razumni sluga što ga gospodar postavi nad svojim ukućanima da im izda hranu u pravo vrijeme?
46salig är då den tjänaren, om hans herre, när han kommer, finner honom göra så.
46Blago onome sluzi kojega gospodar kada dođe nađe da tako radi!
47Sannerligen säger jag eder: Han skall sätta honom över allt vad han äger.
47Zaista, kažem vam, postavit će ga nad svim imanjem svojim."
48Men om så är, att tjänaren är en ond man, som säger i sitt hjärta: 'Min herre kommer icke så snart',
48"No rekne li taj zli sluga u srcu: 'Okasnit će gospodar moj'
49och han begynner slå sina medtjänare och äter och dricker med dem som äro druckna,
49pa stane tući sudrugove, jesti i piti s pijanicama,
50då skall den tjänarens herre komma på en dag då han icke väntar det, och i en stund då han icke tänker sig det,
50doći će gospodar toga sluge u dan u koji mu se ne nada i u čas u koji i ne sluti;
51och han skall låta hugga honom i stycken och låta honom få sin del med skrymtare. Där skall vara gråt och tandagnisslan.»
51rasjeći će ga i dodijeliti mu udes među licemjerima. Ondje će biti plač i škrgut zubi."