1Därefter talade Jesus till folket och till sina lärjungar
1Tada Isus prozbori mnoštvu i svojim učenicima:
2och sade: »På Moses' stol hava de skriftlärde och fariséerna satt sig.
2"Na Mojsijevu stolicu zasjedoše pismoznanci i farizeji.
3Därför, allt vad de säga eder, det skolen I göra och hålla, men efter deras gärningar skolen I icke göra; ty de säga, men göra icke.
3Činite dakle i obdržavajte sve što vam kažu, ali se nemojte ravnati po njihovim djelima jer govore, a ne čine.
4De binda ihop tunga bördor och lägga dem på människornas skuldror, men själva vilja de icke röra ett finger för att flytta dem.
4Vežu i ljudima na pleća tovare teška bremena, a sami ni da bi ih prstom makli.
5Och alla sina gärningar göra de för att bliva sedda av människorna. De göra sina böneremsor breda och hörntofsarna på sina mantlar stora.
5Sva svoja djela čine zato da ih ljudi vide. Doista, proširuju zapise svoje i produljuju rese.
6De vilja gärna hava de främsta platserna vid gästabuden och sitta främst i synagogorna
6Vole pročelja na gozbama, prva sjedala u sinagogama,
7och vilja gärna bliva hälsade på torgen och av människorna kallas 'rabbi'.
7pozdrave na trgovima i da ih ljudi zovu 'Rabbi'.
8Men I skolen icke låta kalla eder 'rabbi', ty en är eder Mästare, och I ären alla bröder.
8Vi pak ne dajte se zvati 'Rabbi', jer jedan je učitelj vaš, a svi ste vi braća.
9Ej heller skolen I kalla någon på jorden eder 'fader', ty en är eder Fader, han som är i himmelen.
9Ni ocem ne zovite nikoga na zemlji jer jedan je Otac vaš - onaj na nebesima.
10Ej heller skolen I låta kalla eder 'läromästare', ty en är eder läromästare, Kristus.
10I ne dajte da vas vođama zovu, jer jedan je vaš vođa - Krist.
11Den som är störst bland eder, han vare de andras tjänare.
11Najveći među vama neka vam bude poslužitelj.
12Men den som upphöjer sig, han skall bliva förödmjukad, och den som ödmjukar sig, han skall bliva upphöjd.
12Tko se god uzvisuje, bit će ponižen, a tko se ponizuje, bit će uzvišen."
13Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som tillsluten himmelriket för människorna! Själva kommen I icke ditin, och dem som vilja komma dit tillstädjen I icke att komma in.
13"Jao vama, pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Zaključavate kraljevstvo nebesko pred ljudima; sami ne ulazite, a ne date ući ni onima koji bi htjeli."
15Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som faren omkring över vatten och land för att göra en proselyt, och när någon har blivit det, gören I honom till ett Gehennas barn, dubbelt värre än I själva ären!
15"Jao vama, pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Obilazite morem i kopnom da pridobijete jednog sljedbenika. A kad ga pridobijete, promećete ga u sina paklenoga dvaput goreg od sebe."
16Ve eder, I blinde ledare, som sägen: 'Om någon svär vid templet, så betyder det intet; men om någon svär vid guldet i templet, då är han bunden av sin ed'!
16"Jao vama! Slijepe vođe! Govorite: 'Zakune li se tko Hramom, nije ništa. Ali ako se zakune hramskim zlatom, veže ga zakletva.'
17I dåraktige och blinde, vilket är då förmer, guldet eller templet, som har helgat guldet?
17Budale i slijepci! Ta što je veće: zlato ili Hram što posvećuje zlato?
18Så ock: 'Om någon svär vid altaret, så betyder det intet; men om någon svär vid offergåvan som ligger därpå, då är han bunden av sin ed.'
18Nadalje: 'Zakune li se tko žrtvenikom, nije ništa. Ali ako se zakune darom što je na njemu, veže ga zakletva.'
19I blinde, vilket är då förmer, offergåvan eller altaret, som helgar offergåvan?
19Slijepci! Ta što je veće: dar ili žrtvenik što dar posvećuje?
20Den som svär vid altaret, han svär alltså både vid detta och vid allt som ligger därpå.
20Tko se dakle zakune žrtvenikom, kune se njime i svime što je na njemu.
21Och den som svär vid templet, han svär både vid detta och vid honom som bor däri.
21I tko se zakune Hramom, kune se njime i Onim koji u njemu prebiva.
22Och den som svär vid himmelen, han svär både vid Guds tron och vid honom som sitter därpå.
22I tko se zakune nebom, kune se prijestoljem Božjim i Onim koji na njemu sjedi."
23Ve eder, I skriftlärde och fariséer. I skrymtare, som given tionde av mynta och dill och kummin, men underlåten det som är viktigast i lagen, nämligen rätten och barmhärtigheten och troheten! Det ena borden I göra, men icke underlåta det andra.
23"Jao vama, pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Namirujete desetinu od metvice i kopra i kima, a propuštate najvažnije u Zakonu: pravednost, milosrđe, vjernost. Ovo je trebalo činiti, a ono ne propuštati.
24I blinde ledare, som silen bort myggan och sväljen kamelen!
24Slijepe vođe! Cijedite komarca, a gutate devu!"
25Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som gören det yttre av bägaren och fatet rent, medan de inuti äro fulla av vad I haven förvärvat genom rofferi och omättlig ondska!
25"Jao vama, pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Čistite čašu i zdjelu izvana, a iznutra su pune grabeža i pohlepe.
26Du blinde farisé, gör först insidan av bägaren ren, för att sedan också dess utsida må bliva ren.
26Farizeju slijepi! Očisti najprije nutrinu čaše da joj i vanjština bude čista."
27Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som ären lika vitmenade gravar, vilka väl utanpå synas prydliga, men inuti äro fulla av de dödas ben och allt slags orenlighet!
27Jao vama pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Nalik ste na obijeljene grobove. Izvana izgledaju lijepi, a iznutra su puni mrtvačkih kostiju i svakojake nečistoće.
28Så synens ock I utvärtes för människorna rättfärdiga, men invärtes ären I fulla av skrymteri och orättfärdighet.
28Tako i vi izvana ljudima izgledate pravedni, a iznutra ste puni licemjerja i bezakonja."
29Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som byggen upp profeternas gravar och pryden de rättfärdigas grifter
29"Jao vama, pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Gradite grobnice prorocima i kitite spomenike pravednicima
30och sägen: 'Om vi hade levat på våra fäders tid, så skulle vi icke hava varit delaktiga med dem i profeternas blod'!
30te govorite: 'Da smo mi živjeli u dane otaca svojih, ne bismo bili njihovi sudionici u prolijevanju krvi proročke.'
31Så vittnen I då om eder själva, att I ären barn av dem som dräpte profeterna.
31Tako sami protiv sebe svjedočite da ste sinovi ubojica proroka.
32Nåväl, uppfyllen då I edra fäders mått.
32Dopunite samo mjeru otaca svojih!"
33I ormar, I huggormars avföda, huru skullen I kunna söka undgå att dömas till Gehenna?
33"Zmije! Leglo gujinje! Kako ćete uteći osudi paklenoj?
34Se, därför sänder jag till eder profeter och vise och skriftlärde. Somliga av dem skolen I dräpa och korsfästa, och somliga av dem skolen I gissla i edra synagogor och förfölja ifrån den ena staden till den andra.
34Zato evo ja šaljem vama proroke i mudrace i pismoznance. Jedne ćete od njih ubiti i raspeti, druge bičevati po svojim sinagogama i progoniti od grada do grada
35Och så skall över eder komma allt rättfärdigt blod som är utgjutet på jorden, ända ifrån den rättfärdige Abels blod intill Sakarias', Barakias' sons blod, hans som I dräpten mellan templet och altaret.
35da tako na vas dođe sva pravedna krv, prolivena na zemlji od krvi Abela pravednoga pa do krvi Zaharije, sina Barahijina, kojega ubiste između Hrama i žrtvenika.
36Sannerligen säger jag eder: Allt detta skall komma över detta släkte.
36Zaista, kažem vam, sve će to doći na ovaj naraštaj!"
37Jerusalem, Jerusalem, du som dräper profeterna och stenar dem som äro sända till dig! Huru ofta har jag icke velat församla dina barn, likasom hönan församlar sina kycklingar under sina vingar! Men I haven icke velat.
37"Jeruzaleme, Jeruzaleme, koji ubijaš proroke i kamenuješ one što su tebi poslani! Koliko li puta htjedoh okupiti djecu tvoju kao što kvočka okuplja piliće pod krila, i ne htjedoste.
38Se, edert hus skall komma att stå övergivet och öde.
38Evo, napuštena vam kuća.
39Ty jag säger eder: Härefter skolen I icke få se mig, intill den tid då I sägen: 'Välsignad vare han som kommer, i Herrens namn.'»
39Doista, kažem vam, odsada me nećete vidjeti dok ne reknete: Blagoslovljen Onaj koji dolazi u ime Gospodnje!"