1Så oförvägen är ingen, att han törs reta denne. Vem vågar då sätta sig upp mot mig själv?
1Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
2Vem har först givit mig något, som jag alltså bör betala igen? Mitt är ju allt vad som finnes under himmelen.
2Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
3Jag vill ej höra upp att tala om hans lemmar, om huru väldig han är, och huru härligt han är danad.
3Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
4Vem mäktar rycka av honom hans pansar? Vem vågar sig in mellan hans käkars par?
4Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
5Hans gaps dörrar, vem vill öppna dem? Runtom hans tänder bor ju förskräckelse.
5Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
6Stolta sitta på honom sköldarnas rader; hopslutna äro de med fast försegling.
6Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
7Tätt fogar sig den ena intill den andra, icke en vindfläkt tränger in mellan dem.
7Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
8Var och en håller ihop med den nästa, de gripa in i varandra och skiljas ej åt.
8Lay thy hand upon him; remember the battle, -- do no more!
9När han fnyser, strålar det av ljus; hans blickar äro såsom morgonrodnadens ögonbryn.
9Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
10Bloss fara ut ur hans gap, eldgnistor springa fram därur.
10None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
11Från hans näsborrar utgår rök såsom ur en sjudande panna på bränslet.
11Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
12Hans andedräkt framgnistrar eldkol, och lågor bryta fram ur hans gap.
12I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
13På hans hals har kraften sin boning, och framför honom stapplar försagdhet.
13Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
14Själva det veka på hans buk är ett stadigt fogverk, det sitter orubbligt, såsom gjutet på honom.
14Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
15Hans hjärta är fast såsom sten, fast såsom bottenstenen i kvarnen.
15The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
16När han reser sig, bäva hjältar, av ångest mista de all sans.
16One is so near to another that no air can come between them;
17Angripes han med ett svärd, så håller det ej stånd, ej heller spjut eller pil eller pansar.
17They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
18Han aktar järn såsom halm och koppar såsom murket trä.
18His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19Bågskott skrämma honom ej bort, slungstenar förvandlas för honom till strå;
19Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
20ja, stridsklubbor aktar han såsom strå, han ler åt rasslet av lansar.
20Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
21På sin buk bär han skarpa eggar, spår såsom av en tröskvagn ristar han i dyn.
21His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22Han gör djupet sjudande som en gryta, likt en salvokokares kittel förvandlar han vattnet.
22In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
23Bakom honom strålar vägen av ljus, djupet synes bära silverhår.
23The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
24Ja, på jorden finnes intet som är honom likt, otillgänglig för fruktan skapades han.
24His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
25På allt vad högt är ser han med förakt, konung är han över alla stolta vilddjur.
25When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
26If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
27He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
28The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
29Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
30His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
31He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
32He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
33Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.