1Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
1And Jehovah answered Job and said,
2Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
2Shall he that will contend with the Almighty instruct [him]? he that reproveth +God, let him answer it.
3Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
3And Job answered Jehovah and said,
4Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
4Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
5Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
6Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
6And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
7Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
7Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me.
8Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
8Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me that thou mayest be righteous?
9Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
9Hast thou an arm like ùGod? or canst thou thunder with a voice like him?
10Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
10Deck thyself now with glory and excellency, and clothe thyself with majesty and splendour.
11Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
11Cast abroad the ragings of thine anger, and look on every one that is proud, and abase him:
12Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
12Look on every one that is proud, bring him low, and tread down the wicked in their place:
13Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
13Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
14Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
14Then will I also praise thee, because thy right hand saveth thee.
15Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
15See now the behemoth, which I made with thee: he eateth grass as an ox.
16Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
16Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
17He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together.
18Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
18His bones are tubes of bronze, his members are like bars of iron.
19Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?
19He is the chief of ùGod's ways: he that made him gave him his sword.
20Kan du draga upp Leviatan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?
20For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?
21He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen:
22Menar du att han skall slösa på dig många böner eller tala till dig med mjuka ord?
22Lotus-bushes cover him with their shade; the willows of the brook surround him.
23Att han skall vilja sluta fördrag med dig, så att du finge honom till din träl för alltid?
23Lo, the river overfloweth -- he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.
24Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor?
24Shall he be taken in front? will they pierce through [his] nose in the trap?
25Pläga fiskarlag köpslå om honom och stycka ut hans kropp mellan krämare?
26Kan du skjuta hans hud full med spjut och hans huvud med fiskharpuner?
27Ja, försök att bära hand på honom du skall minnas den striden och skall ej föra så mer.
28Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket, han fälles till marken redan vid hans åsyn.