Svenska 1917

Darby's Translation

Job

5

1Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig, och till vilken av de heliga kan du vända dig?
1Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
2Se, dåren dräpes av sin grämelse, och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
2For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
3Jag såg en dåre, fast var han rotad, men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
3I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning, de förtrampas i porten utan räddning.
4His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
5Av hans skörd äter vem som är hungrig, den rövas bort, om och hägnad med törnen; efter hans rikedom gapar ett giller.
5Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
6Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet, ej ur marken skjuter olyckan upp;
6For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7nej, människan varder född till olycka, såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
7For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
8Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud, åt Gud hemställde jag min sak,
8But as for me I will seek unto ùGod, and unto God commit my cause;
9åt honom som gör stora och outrannsakliga ting, under, flera än någon kan räkna,
9Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
10åt honom som låter regnet falla på jorden och sänder vatten ned över markerna,
10Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
11när han vill upphöja de ringa och förhjälpa de sörjande till frälsning.
11Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
12Han är den som gör de klokas anslag om intet, så att deras händer intet uträtta med förnuft;
12He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
13han fångar de visa i deras klokskap och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
13He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
14mitt på dagen råka de ut för mörker och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
14They meet with darkness in a the daytime, and grope at midday as in the night.
15Så frälsar han från deras tungors svärd, han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
15And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16Den arme kan så åter hava ett hopp, och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
16So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
17Ja, säll är den människa som Gud agar; den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
17Behold, happy is the man whom +God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
18Ty om han och sargar, så förbinder han ock, om han slår, så hela ock hans händer.
18For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
19Sex gånger räddar han dig ur nöden, ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
19He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
20I hungerstid förlossar han dig från döden och i krig undan svärdets våld.
20In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
21När tungor svänga gisslet, gömmes du undan; du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
21Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
22Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le, för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
22At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
23ty med markens stenar står du i förbund, och med djuren på marken har du ingått fred.
23For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24Och du får se huru din hydda står trygg; när du synar din boning, saknas intet däri.
24And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
25Du får ock se huru din ätt förökas, huru din avkomma bliver såsom markens örter.
25And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
26I graven kommer du, när du har hunnit din mognad, såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
26Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
27Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det; hör därpå och betänk det väl.
27Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.