Svenska 1917

Darby's Translation

Job

8

1Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
1And Bildad the Shuhite answered and said,
2Huru länge vill du hålla på med sådant tal och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
2How long wilt thou speak these things? and the words of thy mouth be a strong wind?
3Skulle väl Gud kunna kränka rätten? Kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
3Doth ùGod pervert judgment, and the Almighty pervert justice?
4Om dina barn hava syndat mot honom och han gav dem i sina överträdelsers våld,
4If thy children have sinned against him, he hath also given them over into the hand of their transgression.
5så vet, att om du själv söker Gud och beder till den Allsmäktige om misskund,
5If thou seek earnestly unto ùGod, and make thy supplication to the Almighty,
6då, om du är ren och rättsinnig, ja, då skall han vakna upp till din räddning och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
6If thou be pure and upright, surely now he will awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous;
7och så skall din första tid synas ringa, då nu din sista tid har blivit så stor.
7And though thy beginning was small, yet thine end shall be very great.
8Ty fråga framfarna släkten, och akta på vad fäderna hava utrönt
8For inquire, I pray thee, of the former generation, and attend to the researches of their fathers;
9-- vi själva äro ju från i går och veta intet, en skugga äro våra dagar på jorden;
9For we are [but] of yesterday, and know nothing, for our days upon earth are a shadow.
10men de skola undervisa dig och säga dig det, ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
10Shall not they teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
11»Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank, eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
11Doth the papyrus shoot up without mire? doth the reed-grass grow without water?
12Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd, måste den då vissna, före allt annat gräs.
12Whilst it is yet in its greenness [and] not cut down, it withereth before any [other] grass.
13Så går det alla som förgäta Gud; den gudlöses hopp måste varda om intet.
13So are the paths of all that forget ùGod; and the profane man's hope shall perish,
14Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig och hans förtröstan lik spindelns väv.
14Whose confidence shall be cut off, and his reliance is a spider's web.
15Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd; han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
15He shall lean upon his house, and it shall not stand; he shall lay hold on it, but it shall not endure.
16Lik en frodig planta växer han i solens sken, ut över lustgården sträcka sig hans skott;
16He is full of sap before the sun, and his sprout shooteth forth over his garden;
17kring stenröset slingra sig hans rötter, mellan stenarna bryter han sig fram.
17His roots are entwined about the stoneheap; he seeth the place of stones.
18Men när så Gud rycker bort honom från hans plats, då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'
18If he destroy him from his place, then it shall deny him: I have not seen thee!
19Ja, så går det med hans levnads fröjd, och ur mullen få andra växa upp.»
19Behold, this is the joy of his way, and out of the dust shall others grow.
20Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig, han håller ej heller de onda vid handen.
20Behold, ùGod will not cast off a perfect man, neither will he take evil-doers by the hand.
21Så bida då, till dess han fyller din mun med löje och dina läppar med jubel.
21Whilst he would fill thy mouth with laughing and thy lips with shouting,
22De som hata dig varda då höljda med skam, och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.
22They that hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked be no more.