Svenska 1917

Darby's Translation

Proverbs

1

1Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.
1Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2Av dem kan man lära vishet och tukt,
2to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
3så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
3to receive the instruction of wisdom, righteousness and judgment, and equity;
4De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
4to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
5He that is wise will hear, and will increase learning; and the intelligent will gain wise counsels:
6Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.
6to understand a proverb and an allegory, the words of the wise and their enigmas.
7HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
7The fear of Jehovah is the beginning of knowledge: fools despise wisdom and instruction.
8Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
8Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
9Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
9for they shall be a garland of grace unto thy head, and chains about thy neck.
10Min son, om syndare locka dig, så följ icke.
10My son, if sinners entice thee, consent not.
11Om de säga: »Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
11If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause;
12såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven;
12let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those that go down into the pit;
13allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
13we shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung» --
14cast in thy lot among us; we will all have one purse:
15då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,
15-- my son, walk not in the way with them, keep back thy foot from their path;
16ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
16for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
17Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
17For in vain the net is spread in the sight of anything which hath wings.
18Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.
18And these lay wait for their own blood; they lurk secretly for their own lives.
19Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.
19So are the paths of every one that is greedy of gain: it taketh away the life of its possessors.
20Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.
20Wisdom crieth without; she raiseth her voice in the broadways;
21I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:
21she calleth in the chief [place] of concourse, in the entry of the gates; in the city she uttereth her words:
22Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?
22How long, simple ones, will ye love simpleness, and scorners take pleasure in their scorning, and the foolish hate knowledge?
23Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.
23Turn you at my reproof: behold, I will pour forth my spirit unto you, I will make known to you my words.
24Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,
24Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no one regarded;
25eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning
25and ye have rejected all my counsel, and would none of my reproof:
26därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,
26I also will laugh in your calamity, I will mock when your fear cometh;
27ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.
27when your fear cometh as sudden destruction, and your calamity cometh as a whirlwind; when distress and anguish come upon you:
28Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.
28-- then will they call upon me, but I will not answer; they will seek me early, and shall not find me.
29Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,
29Because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah;
30ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,
30they would none of my counsel, they despised all my reproof:
31därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
31therefore shall they eat of the fruit of their way, and be filled with their own devices.
32Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
32For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of the foolish shall cause them to perish.
33Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.
33But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from fear of evil.