1När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
1When thou sittest to eat with a ruler, consider well who is before thee;
2och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
2and put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
3Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
3Be not desirous of his dainties; for they are deceitful food.
4Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
4Weary not thyself to become rich; cease from thine own intelligence:
5Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
5wilt thou set thine eyes upon it, it is gone; for indeed it maketh itself wings and it flieth away as an eagle towards the heavens.
6Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
6Eat thou not the food of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties.
7ty han förfar efter sina själviska beräkningar. »Ät och drick» kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
7For as he thinketh in his soul, so is he. Eat and drink! will he say unto thee; but his heart is not with thee.
8Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
8Thy morsel which thou hast eaten must thou vomit up, and thou wilt have wasted thy sweet words.
9Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
9Speak not in the ears of a foolish [man], for he will despise the wisdom of thy words.
10Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
10Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
11for their redeemer is mighty; he will plead their cause against thee.
12Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
12Apply thy heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
13Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
13Withhold not correction from the child; for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die:
14ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket.
14thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from Sheol.
15Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
15My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine;
16ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
16and my reins shall exult, when thy lips speak right things.
17Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
17Let not thy heart envy sinners, but [be thou] in the fear of Jehovah all the day;
18Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
18for surely there is a result, and thine expectation shall not be cut off.
19Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
19Thou, my son, hear and be wise, and direct thy heart in the way.
20Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
20Be not among winebibbers, among riotous eaters of flesh.
21Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
21For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness clotheth with rags.
22Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
22Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
23Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
23Buy the truth, and sell it not; wisdom, and instruction, and intelligence.
24Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
24The father of a righteous [man] shall greatly rejoice, and he that begetteth a wise [son] shall have joy of him:
25Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
25let thy father and thy mother have joy, and let her that bore thee rejoice.
26Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
26My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways.
27Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
27For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
28She also lieth in wait as a robber, and increaseth the treacherous among men.
29Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
29Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who complaining? Who wounds without cause? Who redness of eyes?
30Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
30-- They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
31Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
31Look not upon the wine when it is red, when it sparkleth in the cup, and goeth down smoothly:
32På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
32at the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
33Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
33Thine eyes shall behold strange women, and thy heart shall speak froward things;
34Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
34and thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, and as he that lieth down upon the top of a mast:
35»De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?»
35-- ''They have smitten me, [and] I am not sore; they have beaten me, [and] I knew it not. When shall I awake? I will seek it yet again.''