Svenska 1917

Darby's Translation

Proverbs

27

1Beröm dig icke av morgondagen, ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte.
1Boast not thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day will bring forth.
2Må en annan berömma dig, och icke din egen mun, främmande, och icke dina egna läppar.
2Let another praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
3Sten är tung, och sand är svår att bära, men tyngre än båda är förargelse genom en oförnuftig man.
3A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than them both.
4Vrede är en grym sak och harm en störtflod, men vem kan bestå mot svartsjuka?
4Fury is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before jealousy?
5Bättre är öppen tillrättavisning än kärlek som hålles fördold.
5Open rebuke is better than hidden love.
6Vännens slag givas i trofasthet, men ovännens kyssar till överflöd.
6Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are profuse.
7Den mätte trampar honung under fötterna, men den hungrige finner allt vad bittert är sött.
7The full soul trampleth on a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8Lik en fågel som har måst fly ifrån sitt bo är en man som har måst fly ifrån sitt hem.
8As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
9Salvor och rökelse göra hjärtat glatt, ömhet hos en vän som giver välbetänkta råd.
9Ointment and perfume rejoice the heart; and the sweetness of one's friend is [the fruit] of hearty counsel.
10Din vän och din faders vän må du icke låta fara, gå icke till din broders hus, när ofärd drabbar dig; bättre är en granne som står dig nära än broder som står dig fjärran.
10Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and go not into thy brother's house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off.
11Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta; jag kan då giva den svar, som smädar mig.
11Be wise, my son, and make my heart glad, that I may have wherewith to answer him that reproacheth me.
12Den kloke ser faran och söker skydd; de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.
12A prudent [man] seeth the evil, [and] hideth himself; the simple pass on, [and] are punished.
13Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull.
13Take his garment that is become surety [for] another, and hold him in pledge for a strange woman.
14Den som välsignar sin nästa med hög röst bittida om morgonen, honom kan det tillräknas såsom en förbannelse.
14He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be reckoned a curse to him.
15Ett oavlåtligt takdropp på en regnig dag och en trätgirig kvinna, det kan aktas lika.
15A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike:
16Den som vill lägga band på en sådan vill lägga band på vinden, och hala oljan möter hans högra hand.
16whosoever will restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil.
17Järn giver skärpa åt järn; så skärper den ena människan den andra.
17Iron is sharpened by iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18Den som vårdar sitt fikonträd, han får äta dess frukt; och den som vårdar sig om sin herre, han kommer till ära.
18Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that guardeth his master shall be honoured.
19Såsom spegelbilden i vattnet liknar ansiktet, så avspeglar den ena människans hjärta den andras.
19As [in] water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
20Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas; så bliva ej heller människans ögon mätta.
20Sheol and destruction are insatiable; so the eyes of man are never satisfied.
21Silvret prövas genom degeln och guldet genom smältugnen, så ock en man genom sitt rykte.
21The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; so let a man be to the mouth that praiseth him.
22Om du stötte den oförnuftige mortel med en stöt, bland grynen, så skulle hans oförnuft ändå gå ur honom.
22If thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his folly depart from him.
23Se väl till dina får, och hav akt på dina hjordar.
23Be well acquainted with the appearance of thy flocks; look well to thy herds:
24Ty rikedom varar icke evinnerligen; består ens en krona från släkte till släkte?
24for wealth is not for ever; and doth the crown [endure] from generation to generation?
25När ny brodd skjuter upp efter gräset som försvann, och när foder samlas in på bergen,
25The hay is removed, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered in.
26då äger du lamm till att bereda dig kläder och bockar till att köpa dig åker;
26The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of a field;
27då giva dig getterna mjölk nog, till föda åt dig själv och ditt hus och till underhåll åt dina tjänarinnor.
27and there is goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and sustenance for thy maidens.