Svenska 1917

Darby's Translation

Proverbs

31

1Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
1The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him:
2Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.
2What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
3Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.
3Give not thy strength unto women, nor thy ways to them that destroy kings.
4Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
4It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers [to say], Where is the strong drink?
5De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen och förvända rätten för alla eländets barn.
5-- lest they drink and forget the law, and pervert the judgment of any of the children of affliction.
6Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
6Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter of soul:
7Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
7let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8Upplåt din mun till förmån för den stumme och till att skaffa alla hjälplösa rätt.
8Open thy mouth for the dumb, for the cause of all those that are left desolate.
9Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt. ----
9Open thy mouth, judge righteously, and minister justice to the afflicted and needy.
10En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
10Who can find a woman of worth? for her price is far above rubies.
11På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.
11The heart of her husband confideth in her, and he shall have no lack of spoil.
12Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.
12She doeth him good, and not evil, all the days of her life.
13Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
13She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
14Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
14She is like the merchants' ships: she bringeth her food from afar;
15Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
15And she riseth while it is yet night, and giveth meat to her household, and the day's work to her maidens.
16Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den; av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
16She considereth a field, and acquireth it; of the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
17She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
18Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
18She perceiveth that her earning is good; her lamp goeth not out by night.
19Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.
19She putteth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
20She stretcheth out her hand to the afflicted, and she reacheth forth her hands to the needy.
21Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
21She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
22Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
22She maketh herself coverlets; her clothing is byssus and purple.
23Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.
23Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
24She maketh body linen and selleth it, and delivereth girdles unto the merchant.
25Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.
25Strength and dignity are her clothing, and she laugheth [at] the coming day.
26Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
26She openeth her mouth with wisdom; and upon her tongue is the law of kindness.
27Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.
27She surveyeth the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
28Her children rise up and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her:
29»Många idoga kvinnor hava funnits, men du, du övergår dem allasammans.»
29Many daughters have done worthily, but thou excellest them all.
30Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.
30Gracefulness is deceitful and beauty is vain; a woman [that] feareth Jehovah, she shall be praised.
31Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna.
31Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.