Svenska 1917

Darby's Translation

Proverbs

30

1Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talade den mannen till Itiel -- till Itiel och Ukal.
1The words of Agur the son of Jakeh; the prophecy uttered by the man unto Ithiel, [even] unto Ithiel and Ucal:
2Ja, jag är för oförnuftig för att kunna räknas såsom människa, jag har icke mänskligt förstånd;
2Truly *I* am more stupid than any one; and I have not a man's intelligence.
3vishet har jag icke fått lära, så att jag äger kunskap om den Helige.
3I have neither learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.
4Vem har stigit upp till himmelen och åter farit ned? Vem har samlat vinden i sina händer? Vem har knutit in vattnet i ett kläde? Vem har fastställt jordens alla gränser? Vad heter han, och vad heter hans son -- du vet ju det?
4Who hath ascended up into the heavens, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in a mantle? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
5Allt Guds tal är luttrat; han är en sköld för dem som taga sin tillflykt till honom.
5Every word of +God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
6Lägg icke något till hans ord, på det att han icke må beslå dig med lögn.
6Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7Om två ting beder jag dig, vägra mig dem icke, intill min död:
7Two things do I ask of thee; deny me [them] not before I die:
8Låt fåfänglighet och lögn vara fjärran ifrån mig; och giv mig icke fattigdom, ej heller rikedom, men låt mig få det bröd mig tillkommer.
8Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my daily need:
9Jag kunde eljest, om jag bleve alltför matt, förneka dig, att jag sporde: »Vem är HERREN?» eller om jag bleve alltför fattig, kunde jag bliva en tjuv, ja, förgripa mig på min Guds namn.
9lest I be full and deny [thee], and say, Who is Jehovah? or lest I be poor and steal, and outrage the name of my God.
10Förtala icke en tjänare inför hans herre; han kunde eljest förbanna dig, så att du stode där med skam.
10Speak not too much about a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
11Ett släkte där man förbannar sin fader, och där man icke välsignar sin moder;
11There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother;
12ett släkte som tycker sig vara rent, fastän det icke har avtvått sin orenlighet;
12there is a generation that are pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness;
13ett släkte -- huru stolta äro icke dess ögon, och huru fulla av högmod äro icke dess blickar!
13there is a generation, -- how lofty are their eyes, how their eyelids are lifted up!
14ett släkte vars tänder äro svärd, och vars kindtänder äro knivar, så att de äta ut de betryckta ur landet och de fattiga ur människornas krets!
14-- a generation whose teeth are swords, and their jaw-teeth knives, to devour the afflicted from off the earth, and the needy from [among] men.
15Blodigeln har två döttrar: »Giv hit, giv hit.» Tre finnas, som icke kunna mättas, ja, fyra, som aldrig säga: »Det är nog»:
15The leech hath two daughters: Give, give. There are three [things] never satisfied; four which say not, It is enough:
16dödsriket och den ofruktsammas kved, jorden, som icke kan mättas med vatten, och elden, som aldrig säger: »Det är nog.»
16-- Sheol, and the barren womb; the earth which is not filled with water, and the fire which saith not, It is enough.
17Den som bespottar sin fader och försmår att lyda sin moder hans öga skola korparna vid bäcken hacka ut, och örnens ungar skola äta upp det.
17The eye that mocketh at a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
18Tre ting äro mig för underbara, ja, fyra finnas, som jag icke kan spåra:
18There are three [things] too wonderful for me, and four that I know not:
19örnens väg under himmelen, ormens väg över klippan, skeppets väg mitt i havet och en mans väg hos en ung kvinna.
19The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maid.
20Sådant är äktenskapsbryterskans sätt: hon njuter sig mätt och stryker sig så om munnen och säger: »Jag har intet orätt gjort.»
20Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
21Tre finnas, under vilka jorden darrar, ja, fyra, under vilka den ej kan uthärda:
21Under three [things] the earth is disquieted, and under four it cannot bear up:
22under en träl, när han bliver konung, och en dåre, när han får äta sig mätt,
22Under a servant when he reigneth, and a churl when he is filled with meat;
23under en försmådd kvinna, när hon får man och en tjänstekvinna, när hon tränger undan sin fru.
23under an odious [woman] when she is married, and a handmaid when she is heir to her mistress.
24Fyra finnas, som äro små på jorden, och likväl är stor vishet dem beskärd:
24There are four [things] little upon the earth, and they are exceeding wise:
25myrorna äro ett svagt folk, men de bereda om sommaren sin föda;
25The ants, a people not strong, yet they provide their food in the summer;
26klippdassarna äro ett folk med ringa kraft, men i klippan bygga de sig hus;
26the rock-badgers are but a feeble folk, yet they make their house in the cliff;
27gräshopporna hava ingen konung, men i härordning draga de alla ut;
27the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands;
28gecko-ödlan kan gripas med händerna, dock bor hon i konungapalatser.
28thou takest hold of the lizard with the hands, yet is she in kings' palaces.
29Tre finnas, som skrida ståtligt fram, ja, fyra, som hava en ståtlig gång:
29There are three [things] which have a stately step, and four are comely in going:
30lejonet, hjälten bland djuren, som ej viker tillbaka för någon,
30The lion, mighty among beasts, which turneth not away for any;
31en stridsrustad häst och en bock och en konung i spetsen för sin här.
31a [horse] girt in the loins; or the he-goat; and a king, against whom none can rise up.
32Om du har förhävt dig, evad det var dårskap eller det var medveten synd, så lägg handen på munnen.
32If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] the hand upon thy mouth.
33Ty såsom ost pressas ut ur mjölk, och såsom blod pressas ut ur näsan, så utpressas kiv ur vrede. ----
33For the pressing of milk bringeth forth butter, and the pressing of the nose bringeth forth blood; and the pressing of anger bringeth forth strife.