Svenska 1917

Darby's Translation

Proverbs

7

1Min son, tag vara på mina ord, och göm mina bud inom dig.
1My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2Håll mina bud, så får du leva, och bevara min undervisning såsom din ögonsten.
2Keep my commandments, and live; and my teaching, as the apple of thine eye.
3Bind dem vid dina fingrar, skriv dem på ditt hjärtas tavla.
3Bind them upon thy fingers, write them upon the tablet of thy heart.
4Säg till visheten: »Du är min syster», och kalla förståndet din förtrogna,
4Say unto wisdom, Thou art my sister, and call intelligence [thy] kinswoman:
5så att de bevara dig för främmande kvinnor, för din nästas hustru, som talar hala ord.
5that they may keep thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words.
6Ty ut genom fönstret i mitt hus, fram genom gallret där blickade jag;
6For at the window of my house, I looked forth through my lattice,
7då såg jag bland de fåkunniga, jag blev varse bland de unga en yngling utan förstånd.
7and I beheld among the simple ones, I discerned among the sons, a young man void of understanding,
8Han gick fram på gatan invid hörnet där hon bodde, på vägen till hennes hus skred han fram,
8passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9skymningen, på aftonen av dagen, nattens dunkel, när mörker rådde
9in the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
10Se, då kom där en kvinna honom till mötes; hennes dräkt var en skökas, och hennes hjärta illfundigt.
10And behold, there met him a woman in the attire of a harlot, and subtle of heart.
11Yster och lättsinnig var hon, hennes fötter hade ingen ro i hennes hus.
11She is clamorous and unmanageable; her feet abide not in her house:
12Än var hon på gatan, än var hon på torgen vid vart gathörn stod hon på lur.
12now without, now in the broadways, -- and she lieth in wait at every corner.
13Hon tog nu honom fatt och kysste honom och sade till honom med fräckhet i sin uppsyn:
13And she caught him and kissed him, and with an impudent face said unto him,
14»Tackoffer har jag haft att frambära; i dag har jag fått infria mina löften.
14I have peace-offerings with me; this day have I paid my vows:
15Därför gick jag ut till att möta dig jag ville söka upp dig, och nu ha jag funnit dig.
15therefore came I forth to meet thee, to seek earnestly thy face, and I have found thee.
16Jag har bäddat min säng med sköna täcken, med brokigt linne från Egypten.
16I have decked my bed with tapestry coverlets of variegated linen from Egypt;
17Jag har bestänkt min bädd med myrra, med aloe och med kanel.
17I have perfumed my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
18Kom, låt oss förnöja oss med kärlek intill morgonen, och förlusta oss med varandra i älskog.
18Come, let us revel in love until the morning, let us delight ourselves with loves.
19Ty min man är nu icke hemma han har rest en lång väg bort.
19For the husband is not at home, he is gone a long journey;
20Sin penningpung tog han med sig; först vid fullmånstiden kommer han hem.»
20he hath taken the money-bag with him, he will come home on the day of the full moon.
21Så förleder hon honom med allahanda fagert tal; genom sina läppars halhet förför hon honom.
21With her much enticement she beguiled him; with the smoothness of her lips she constrained him.
22Han följer efter henne med hast, lik oxen som går för att slaktas, och lik fången som föres bort till straffet för sin dårskap;
22He went after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, and as stocks [serve] for the correction of the fool;
23ja, han följer, till dess pilen genomborrar hans lever, lik fågeln som skyndar till snaran, utan att förstå att det gäller dess liv.
23till an arrow strike through his liver: as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for its life.
24Så hören mig nu, I barn, och given akt på min muns tal.
24And now, ye sons, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
25Låt icke ditt hjärta vika av till hennes vägar, och förvilla dig ej in på hennes stigar.
25Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths:
26Ty många som ligga slagna äro fällda av henne, och stor är hopen av dem hon har dräpt.
26for she hath cast down many wounded, and all slain by her were strong.
27Genom hennes hus gå dödsrikets vägar, de som föra nedåt till dödens kamrar.
27Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.