1Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
1My son, if thou hast become surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand for a stranger,
2om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
2thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
3då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
3Do this now, my son, and deliver thyself, since thou hast come into the hand of thy friend: go, humble thyself, and be urgent with thy friend.
4unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
4Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids:
5Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
5deliver thyself as a gazelle from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
6Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
6Go to the ant, thou sluggard; consider her ways and be wise:
7Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
7which having no chief, overseer, or ruler,
8dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
8provideth her bread in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
9Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
9How long, sluggard, wilt thou lie down? When wilt thou arise out of thy sleep?
10Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
10A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
11så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
11So shall thy poverty come as a roving plunderer, and thy penury as an armed man.
12En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
12A man of Belial, a wicked person, is he that goeth about with a perverse mouth;
13som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
13he winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
14Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
14deceits are in his heart; he deviseth mischief at all times, he soweth discords.
15Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
15Therefore shall his calamity come suddenly: in a moment shall he be broken, and without remedy.
16Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
16These six [things] doth Jehovah hate, yea, seven are an abomination unto him:
17stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
17haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
18ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
18a heart that deviseth wicked imaginations; feet that are swift in running to mischief;
19den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
19a false witness that uttereth lies, and he that soweth discords among brethren.
20Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
20My son, observe thy father's commandment, and forsake not the teaching of thy mother;
21Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
21bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck:
22När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
22when thou walkest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
23Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
23For the commandment is a lamp, and the teaching a light, and reproofs of instruction are the way of life:
24De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
24to keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
25Lust not after her beauty in thy heart, neither let her take thee with her eyelids;
26Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
26for by means of a whorish woman [a man is brought] to a loaf of bread, and another's wife doth hunt for the precious soul.
27Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
27Can a man take fire in his bosom, and his garments not be burned?
28Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
28Can one go upon hot coals, and his feet not be scorched?
29Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
29So he that goeth in to his neighbour's wife: whosoever toucheth her shall not be innocent.
30Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
30They do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry:
31Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
31and if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
32Whoso committeth adultery with a woman is void of understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
33Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
33A wound and contempt shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
34For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance;
35lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
35he will not regard any ransom, neither will he rest content though thou multipliest [thy] gifts.