1Bön av en betryckt, när han försmäktar och utgjuter sitt bekymmer inför HERREN.
1{A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah.} Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
2HERRE, hör min bön, och låt mitt rop komma inför dig.
2Hide not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto me; in the day I call, answer me speedily.
3Dölj icke ditt ansikte för mig, när jag är i nöd. Böj ditt öra till mig; när jag ropar, så skynda att svara mig.
3For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
4Ty mina dagar hava försvunnit såsom rök, benen i min kropp äro förtorkade såsom av eld.
4My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.
5Mitt hjärta är förbränt såsom gräs och förvissnat; ty jag förgäter att äta mitt bröd.
5By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh.
6För min högljudda suckans skull tränga benen i min kropp ut till huden.
6I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places;
7Jag är lik en pelikan i öknen, jag är såsom en uggla bland ruiner.
7I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
8Jag får ingen sömn och har blivit lik en ensam fågel på taket.
8Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me.
9Hela dagen smäda mig mina fiender; de som rasa mot mig förbanna med mitt namn.
9For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10Ty jag äter aska såsom bröd och blandar min dryck med gråt,
10Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.
11för din vredes och förtörnelses skull, därför att du har gripit mig och kastat mig bort.
11My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.
12Mina dagar äro såsom skuggan, när den förlänges, och jag själv förvissnar såsom gräs.
12But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.
13Men du, o HERRE, tronar evinnerligen, och din åminnelse varar från släkte till släkte.
13*Thou* wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come.
14Du skall stå upp och förbarma dig över Sion; se, det är tid att du bevisar det nåd; ja, stunden har kommit.
14For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
15Ty dina tjänare hava dess stenar kära och ömka sig över dess grus.
15And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
16Då skola hedningarna frukta HERRENS namn och alla jordens konungar din härlighet,
16When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.
17när en gång HERREN har byggt upp Sion och uppenbarat sig i sin härlighet;
17He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.
18när han har vänt sig till de utblottades bön och upphört att förakta deras bön.
18This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:
19Det skall tecknas upp för ett kommande släkte, och det folk som varder skapat skall lova HERREN,
19For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,
20att han har blickat ned från sin heliga höjd, att HERREN har skådat från himmelen ned till jorden,
20To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;
21för att höra den fångnes klagan, för att befria dödens barn,
21That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,
22på det att man i Sion må förkunna HERRENS namn och hans lov i Jerusalem,
22When the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
23när alla folk församlas, och alla riken, för att tjäna HERREN.
23He weakened my strength in the way, he shortened my days.
24Han har på vägen nedböjt min kraft, han har förkortat mina dagar.
24I said, My ùGod, take me not away in the midst of my days! ... Thy years are from generation to generation.
25Jag säger: Min Gud, tag mig icke bort i mina halva dagar, du vilkens år vara från släkte till släkte.
25Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands:
26I urtiden lade du jordens grund, och himlarna äro dina händer verk:
26*They* shall perish, but *thou* continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
27de skola förgås, men du förbliver, de skola alla nötas ut såsom en klädnad; du skall förvanda dem såsom man byter om sin dräkt, och de fara hän.
27But thou art the Same, and thy years shall have no end.
28Men du är densamme, och dina år skola icke hava någon ände.
28The children of thy servants shall abide, and their seed shall be established before thee.
29Dina tjänares barn skola få bo i landet, och deras avkomma skall bestå inför dig.