Svenska 1917

Darby's Translation

Psalms

22

1För sångmästaren, efter »Morgonrodnadens hind»; en psalm av David.
1{To the chief Musician. Upon Aijeleth-Shahar. A Psalm of David.} My ùGod, my ùGod, why hast thou forsaken me? [why art thou] far from my salvation, from the words of my groaning?
2Min Gud, min Gud, varför har du övergivit mig? Jag brister ut och klagar, men min frälsning är fjärran.
2My God, I cry by day, and thou answerest not; and by night, and there is no rest for me:
3Men Gud, jag ropar om dagen, men du svarar icke, så ock om natten, men jag får ingen ro.
3And thou art holy, thou that dwellest amid the praises of Israel.
4Och dock är du den Helige, den som tronar på Israels lovsånger.
4Our fathers confided in thee: they confided, and thou didst deliver them.
5På dig förtröstade våra fäder; de förtröstade, och du räddade dem.
5They cried unto thee, and were delivered; they confided in thee, and were not confounded.
6Till dig ropade de och blevo hulpna; på dig förtröstade de och kommo icke på skam.
6But I am a worm, and no man; a reproach of men, and the despised of the people.
7Men jag är en mask, och icke en människa, till smälek bland män, föraktad av folket.
7All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head, [saying:]
8Alla som se mig bespotta mig; de spärra upp munnen, de skaka huvudet:
8Commit it to Jehovah -- let him rescue him; let him deliver him, because he delighteth in him!
9»Befall dig åt HERREN! Han befrie honom, han rädde honom, ty han har ju behag till honom.»
9But thou art he that took me out of the womb; thou didst make me trust, upon my mother's breasts.
10Ja, det var du som hämtade mig ut ur moderlivet och lät mig vila trygg vid min moders bröst.
10I was cast upon thee from the womb; thou art my ùGod from my mother's belly.
11På dig är jag kastad allt ifrån modersskötet; du är min Gud allt ifrån min moders liv.
11Be not far from me, for trouble is near; for there is none to help.
12Var icke långt ifrån mig, ty nöd är nära, och det finnes ingen hjälpare.
12Many bulls have encompassed me; Bashan's strong ones have beset me round.
13Tjurar i mängd omgiva mig, Basans oxar omringa mig.
13They gape upon me with their mouth, [as] a ravening and a roaring lion.
14Såsom glupande och rytande lejon spärrar man upp gapet mot mig.
14I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is become like wax; it is melted in the midst of my bowels.
15Jag är lik vatten som utgjutes, alla mina leder hava skilts åt; mitt hjärta är såsom vax, det smälter i mitt liv.
15My strength is dried up like a potsherd, and my tongue cleaveth to my palate; and thou hast laid me in the dust of death.
16Min kraft är förtorkad och lik en lerskärva, min tunga låder vid min gom, och du lägger mig i dödens stoft.
16For dogs have encompassed me; an assembly of evil-doers have surrounded me: they pierced my hands and my feet.
17Ty hundar omgiva mig; de ondas hop har kringränt mig, mina händer och fötter hava de genomborrat.
17I may count all my bones. They look, they stare upon me;
18Jag kan räkna alla mina ben; de skåda därpå, de se med lust på mig.
18They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
19De dela mina kläder mellan sig och kasta lott om min klädnad.
19But thou, Jehovah, be not far [from me]; O my strength, haste thee to help me.
20Men du, HERRE, var icke fjärran; du min starkhet, skynda till min hjälp.
20Deliver my soul from the sword; my only one from the power of the dog;
21Rädda min själ från svärdet, mitt liv ur hundarnas våld.
21Save me from the lion's mouth. Yea, from the horns of the buffaloes hast thou answered me.
22Fräls mig från lejonets gap. Ja, du bönhör mig och räddar mig undan vildoxarnas horn.
22I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the congregation will I praise thee.
23Då skall jag förkunna ditt namn för mina bröder, mitt i församlingen skall jag prisa dig:
23Ye that fear Jehovah, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and revere him, all ye the seed of Israel.
24I som frukten HERREN, loven honom; ären honom, alla Jakobs barn, och bäven för honom, alla Israels barn.
24For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him: but when he cried unto him, he heard.
25Ty han föraktade icke den betrycktes elände och höll det icke för en styggelse; han fördolde icke sitt ansikte för honom, och när han ropade, lyssnade han till honom.
25My praise is from thee, in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him.
26Genom dig skall min lovsång ljuda i den stora församlingen; mina löften får jag infria inför dem som frukta honom.
26The meek shall eat and be satisfied; they shall praise Jehovah that seek him: your heart shall live for ever.
27De ödmjuka skola äta och bliva mätta, de som söka HERREN skola få lova honom; ja, edra hjärtan skola leva evinnerligen.
27All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah, and all the families of the nations shall worship before thee:
28Alla jordens ändar skola betänka det och omvända sig till HERREN. Hedningarnas alla släkter skola tillbedja inför dig.
28For the kingdom is Jehovah's, and he ruleth among the nations.
29Ty riket är HERRENS, och han råder över hedningarna.
29All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall bow before him, and he that cannot keep alive his own soul.
30Ja, alla mäktiga på jorden skola äta och tillbedja; inför honom skola knäböja alla de som måste fara ned i graven, de som icke kunna behålla sin själv vid liv.
30A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
31Kommande ättled skola tjäna honom; man skall förtälja om Herren för ett annat släkte.
31They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done [it].
32Man skall träda upp och förkunna hans rättfärdighet, ja, bland folk som skola födas att han har gjort det.