Svenska 1917

Darby's Translation

Psalms

89

1En sång av esraiten Etan.
1{An instruction. Of Ethan the Ezrahite.} I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation.
2Jag vill sjunga om HERRENS nådegärningar evinnerligen; jag vill låta min mun förkunna din trofasthet, från släkte till släkte.
2For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness.
3Ja, jag säger: För evig tid skall nåd byggas upp; i himmelen, där befäster du din trofasthet.
3I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant:
4»Jag har slutit ett förbund med min utvalde, med ed har jag lovat min tjänare David:
4Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne from generation to generation. Selah.
5'Jag skall befästa din säd för evig tid och bygga din tron från släkte till släkte.'» Sela.
5And the heavens shall celebrate thy wonders, O Jehovah, and thy faithfulness in the congregation of the saints.
6Av himlarna prisas dina under, o HERRE, och i de heligas församling din trofasthet.
6For who in the heaven can be compared to Jehovah? [who] among the sons of the mighty shall be likened to Jehovah?
7Ty vilken i skyn kan liknas vid HERREN, vilken bland Guds söner kan aktas lik HERREN?
7ùGod is greatly to be feared in the council of the saints, and terrible for all that are round about him.
8Ja, Gud är mycket förskräcklig i de heligas råd och fruktansvärd utöver alla som äro omkring honom.
8Jehovah, God of hosts, who is like unto thee, the strong Jah? And thy faithfulness is round about thee.
9HERRE, härskarornas Gud, vem är dig lik? Stark är HERREN; och din trofasthet är runt omkring dig.
9*Thou* rulest the pride of the sea: when its waves arise, *thou* stillest them.
10Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem.
10Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
11Du krossade Rahab, så att han låg lik en slagen; med din mäktiga arm förströdde du dina fiender.
11Thine are the heavens, the earth also is thine; the world and its fulness, *thou* hast founded them.
12Din är himmelen, din är ock jorden; du har grundat jordens krets med allt vad därpå är.
12The north and the south, *thou* hast created them: Tabor and Hermon triumph in thy name.
13Norr och söder, dem har du skapat; Tabor och Hermon jubla i ditt namn.
13Thine is the arm of might: strong is thy hand, high is thy right hand.
14Du har en arm med hjältekraft, mäktig är din hand, hög är din högra hand.
14Righteousness and judgment are the foundation of thy throne; loving-kindness and truth go before thy face.
15Rättfärdighet och rätt äro din trons fäste, nåd och sanning stå inför ditt ansikte.
15Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
16Saligt är det folk som vet vad jubel är, de som vandra, o HERRE, i ditt ansiktes ljus.
16In thy name are they joyful all the day, and in thy righteousness are they exalted.
17I ditt namn fröjda de sig alltid, och genom din rättfärdighet upphöjas de.
17For thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall be exalted.
18Ty du är deras starkhet och prydnad, och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
18For Jehovah is our shield, and the Holy One of Israel, our king.
19Ty han som är vår sköld tillhör HERREN, vår konung tillhör Israels Helige.
19Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people.
20På den tiden talade du i en syn till dina fromma och sade: »Jag har lagt hjälp i en hjältes hans, jag har upphöjt en yngling ur folket.
20I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21Jag har funnit min tjänare David och smort honom med min helig olja.
21With whom my hand shall be established; and mine arm shall strengthen him.
22Min hand skall stadigt vara med honom, och min arm skall styrka honom.
22No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him;
23Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom, och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
23But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him.
24nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom, och jag skall hemsöka dem som hata honom.
24And my faithfulness and my loving-kindness shall be with him, and by my name shall his horn be exalted.
25Min trofasthet och min nåd skola vara med honom, och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
25And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
26Jag skall lägga havet under hans hand och strömmarna under hans högra hand.
26*He* shall call unto me, Thou art my father, my ùGod, and the rock of my salvation;
27Han skall kalla mig så: 'Du min fader, min Gud och min frälsnings klippa.'
27And as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
28Ja, jag skall göra honom till den förstfödde, till den högste bland konungarna på jorden.
28My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him;
29Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen, och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
29And I will establish his seed for ever, and his throne as the days of heaven.
30Jag skall låta hans säd bestå till evig tid, och hans tron, så länge himmelen varar.
30If his sons forsake my law, and walk not in mine ordinances;
31Om hans barn övergiva min lag och icke vandra efter mina rätter,
31If they profane my statutes, and keep not my commandments:
32om de bryta mot mina stadgar och icke hålla mina bud,
32Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor,
33Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor belie my faithfulness;
34men min nåd skall jag ej taga ifrån honom, och jag skall icke svika i trofasthet.
34My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35Jag skall icke bryta mitt förbund, och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
35Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David:
36En gång har jag svurit det vid min helighet, och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
36His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
37Hans säd skall förbliva evinnerligen och hans tron inför mig så länge som solen;
37It shall be established for ever as the moon, and the witness in the sky is firm. Selah.
38såsom månen skall den bestå evinnerligen. Och trofast är vittnet i skyn.» Sela.
38But thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine anointed:
39Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde och handlat i vrede mot honom.
39Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground:
40Du har upplöst förbundet med din tjänare, du har oskärat hans krona och kastat den ned till jorden.
40Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.
41Du har brutit ned alla hans murar, du har gjort hans fästen till spillror.
41All that pass by the way plunder him; he is become a reproach to his neighbours.
42Alla som gå vägen fram plundra honom, han har blivit till smälek för sina grannar.
42Thou hast exalted the right hand of his oppressors; thou hast made all his enemies to rejoice:
43Du har upphöjt hans ovänners högra hand och berett alla hans fiender glädje.
43Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him stand in the battle.
44Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka och icke hållit honom uppe i striden.
44Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground;
45Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden.
45The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. Selah.
46Du har förkortat hans ungdoms dagar, du har höljt honom med skam. Sela.
46How long, Jehovah, wilt thou hide thyself for ever? shall thy fury burn like fire?
47Huru länge, o HERRE, skall du så alldeles fördölja dig? Huru länge skall din vrede brinna såsom eld?
47Remember, as regards me, what life is. Wherefore hast thou created all the children of men to be vanity?
48Tänk på huru kort mitt liv varar, och huru förgängliga du har skapat alla människors barn.
48What man liveth, and shall not see death? Shall he deliver his soul from the power of Sheol? Selah.
49Ty vilken är den man som får leva och undgår att se döden? Vem räddar din själ från dödsrikets våld? Sela.
49Where, Lord, are thy former loving-kindnesses, [which] thou swarest unto David in thy faithfulness?
50Herre, var äro din forna nådegärningar, vad du lovade David med ed i din trofasthet.
50Remember, Lord, the reproach of thy servants -- that I bear in my bosom [that of] all the mighty peoples --
51Tänk, Herre, på dina tjänares smälek, på vad jag måste fördraga av alla de många folken;
51Wherewith thine enemies, O Jehovah, have reproached, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
52tänk på huru dina fiender smäda, o HERRE, huru de smäda din smordes fotspår. ----
52Blessed be Jehovah for evermore! Amen, and Amen.
53Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen. Fjärde boken