Svenska 1917

Esperanto

Genesis

11

1Och hela jorden hade enahanda tungomål och talade på enahanda sätt.
1Sur la tuta tero estis unu lingvo kaj unu parolmaniero.
2Men när de bröto upp och drogo österut, funno de en lågslätt i Sinears land och bosatte sig där.
2Kaj kiam ili ekiris de la oriento, ili trovis valon en la lando SXinar kaj tie eklogxis.
3Och de sade till varandra: »Kom, låt oss slå tegel och bränna det.» Och teglet begagnade de såsom sten, och såsom murbruk begagnade de jordbeck.
3Kaj ili diris unu al alia: Venu, ni faru brikojn kaj ni brulpretigu ilin per fajro. Kaj la brikoj farigxis por ili sxtonoj, kaj la bitumo farigxis por ili kalko.
4Och de sade: »Kom, låt oss bygga en stad åt oss och ett torn vars spets räcker upp i himmelen, och så göra oss ett namn; vi kunde eljest bliva kringspridda över hela jorden.»
4Kaj ili diris: Venu, ni konstruu al ni urbon, kaj turon, kies supro atingos la cxielon, kaj ni akiru al ni gloron, antaux ol ni disigxos sur la suprajxo de la tuta tero.
5Då steg HERREN ned för att se staden och tornet som människobarnen byggde.
5Kaj la Eternulo mallevigxis, por vidi la urbon kaj la turon, kiujn konstruis la homidoj.
6Och HERREN sade: »Se, de äro ett enda folk och hava alla enahanda tungomål, och detta är deras första tilltag; härefter skall intet bliva dem omöjligt, vad de än besluta att göra.
6Kaj la Eternulo diris: Jen estas unu popolo, kaj unu lingvon ili cxiuj havas; kaj jen, kion ili komencis fari, kaj ili ne estos malhelpataj en cxio, kion ili decidis fari.
7Välan, låt oss stiga dit ned och förbistra deras tungomål, så att den ene icke förstår den andres tungomål.»
7Ni mallevigxu do, kaj Ni konfuzu tie ilian lingvon, por ke unu ne komprenu la parolon de alia.
8Och så spridde HERREN dem därifrån ut över hela jorden, så att de måste upphöra att bygga på staden.
8Kaj la Eternulo disigis ilin de tie sur la suprajxon de la tuta tero, kaj ili cxesis konstrui la urbon.
9Därav fick den namnet Babel, eftersom HERREN där förbistrade hela jordens tungomål; därifrån spridde ock HERREN ut dem över hela jorden.
9Tial oni donis al gxi la nomon Babel, cxar tie la Eternulo konfuzis la lingvon de la tuta tero kaj de tie la Eternulo disigis ilin sur la suprajxon de la tuta tero.
10Detta är berättelsen om Sems släkt. När Sem var hundra år gammal, födde han Arpaksad, två år efter floden.
10Jen estas la generaciaro de SXem: SXem havis la agxon de cent jaroj, kaj naskigxis al li Arpahxsxad, du jarojn post la diluvo.
11Och sedan Sem hade fött Arpaksad, levde han fem hundra år och födde söner och döttrar.
11Kaj SXem vivis post la naskigxo de Arpahxsxad kvincent jarojn, kaj naskigxis al li filoj kaj filinoj.
12När Arpaksad var trettiofem år gammal, födde han Sela.
12Kaj Arpahxsxad vivis tridek kvin jarojn, kaj naskigxis al li SXelahx.
13Och sedan Arpaksad hade fött Sela, levde han fyra hundra tre år och födde söner och döttrar.
13Kaj Arpahxsxad vivis post la naskigxo de SXelahx kvarcent tri jarojn, kaj naskigxis al li filoj kaj filinoj.
14När Sela var trettio år gammal, födde han Eber.
14Kaj SXelahx vivis tridek jarojn, kaj naskigxis al li Eber.
15Och sedan Sela hade fött Eber, levde han fyra hundra tre år och födde söner och döttrar.
15Kaj SXelahx vivis post la naskigxo de Eber kvarcent tri jarojn, kaj naskigxis al li filoj kaj filinoj.
16När Eber var trettiofyra år gammal, födde han Peleg.
16Kaj Eber vivis tridek kvar jarojn, kaj naskigxis al li Peleg.
17Och sedan Eber hade fött Peleg, levde han fyra hundra trettio år och födde söner och döttrar.
17Kaj Eber vivis post la naskigxo de Peleg kvarcent tridek jarojn, kaj naskigxis al li filoj kaj filinoj.
18När Peleg var trettio år gammal, födde han Regu.
18Kaj Peleg vivis tridek jarojn, kaj naskigxis al li Reu.
19Och sedan Peleg hade fött Regu, levde han två hundra nio år och födde söner och döttrar.
19Kaj Peleg vivis post la naskigxo de Reu ducent naux jarojn, kaj naskigxis al li filoj kaj filinoj.
20När Regu var trettiotvå år gammal, födde han Serug.
20Kaj Reu vivis tridek du jarojn, kaj naskigxis al li Serug.
21Och sedan Regu hade fött Serug, levde han två hundra sju år och födde söner och döttrar.
21Kaj Reu vivis post la naskigxo de Serug ducent sep jarojn, kaj naskigxis al li filoj kaj filinoj.
22När Serug var trettio år gammal, födde han Nahor.
22Kaj Serug vivis tridek jarojn, kaj naskigxis al li Nahxor.
23Och sedan Serug hade fött Nahor, levde han två hundra år och födde söner och döttrar.
23Kaj Serug vivis post la naskigxo de Nahxor ducent jarojn, kaj naskigxis al li filoj kaj filinoj.
24När Nahor var tjugunio år gammal, födde han Tera.
24Kaj Nahxor vivis dudek naux jarojn, kaj naskigxis al li Terahx.
25Och sedan Nahor hade fött Tera, levde han ett hundra nitton år och födde söner och döttrar.
25Kaj Nahxor vivis post la naskigxo de Terahx cent dek naux jarojn, kaj naskigxis al li filoj kaj filinoj.
26När Tera var sjuttio år gammal, födde han Abram, Nahor och Haran.
26Kaj Terahx vivis sepdek jarojn, kaj naskigxis al li Abram, Nahxor, kaj Haran.
27Och detta är berättelsen om Teras släkt. Tera födde Abram, Nahor och Haran. Och Haran födde Lot.
27Kaj jen estas la generaciaro de Terahx: al Terahx naskigxis Abram, Nahxor, kaj Haran; kaj al Haran naskigxis Lot.
28Och Haran dog hos sin fader Tera i sitt fädernesland, i det kaldeiska Ur.
28Kaj Haran mortis antaux sia patro Terahx en sia lando de naskigxo, en Ur la HXaldea.
29Och Abram och Nahor togo sig hustrur; Abrams hustru hette Sarai, och Nahors hustru hette Milka, dotter till Haran, som var fader till Milka och Jiska.
29Kaj Abram kaj Nahxor prenis al si edzinojn; la nomo de la edzino de Abram estis Saraj, kaj la nomo de la edzino de Nahxor estis Milka, filino de Haran, kiu estis la patro de Milka kaj la patro de Jiska.
30Men Sarai var ofruktsam och hade inga barn.
30Kaj Saraj estis senfrukta kaj ne havis infanon.
31Och Tera tog med sig sin son Abram och sin sonson Lot, Harans son, och sin sonhustru Sarai, som var hans son Abrams hustru; och de drogo tillsammans ut från det kaldeiska Ur på väg till Kanaans land; men när de kommo till Haran, bosatte de sig där.
31Kaj Terahx prenis sian filon Abram kaj sian nepon Lot, filo de Haran, kaj sian bofilinon Saraj, edzino de lia filo Abram; kaj ili eliris kune el Ur la HXaldea, por iri en la landon Kanaanan; kaj ili venis gxis HXaran kaj enlogxigxis tie.
32Och Teras ålder blev två hundra fem år; därefter dog Tera i Haran.
32Kaj Terahx atingis la agxon de ducent kvin jaroj, kaj Terahx mortis en HXaran.