1Min livskraft är förstörd, mina dagar slockna ut, bland gravar får jag min lott.
1Mia spirito senfortigxis, miaj tagoj mallongigxis, Tomboj estas antaux mi.
2Ja, i sanning är jag omgiven av gäckeri, och avoghet får mitt öga ständigt skåda hos dessa!
2Mokado min cxirkauxas; En aflikto pro tio restas mia okulo.
3Så ställ nu säkerhet och borgen för mig hos dig själv; vilken annan vill giva mig sitt handslag?
3Estu Vi mem mia garantianto antaux Vi; Alie kiu donos la manon pro mi?
4Dessas hjärtan har du ju tillslutit för förstånd, därför skall du icke låta dem triumfera.
4CXar ilian koron Vi kovris kontraux prudento; Tial Vi ne donos al ili triumfon.
5Den som förråder sina vänner till plundring, på hans barn skola ögonen försmäkta.
5Se iu fanfaronas antaux siaj amikoj pri sia parto, La okuloj de liaj infanoj konsumigxos.
6Jag är satt till ett ordspråk bland folken; en man som man spottar i ansiktet är jag.
6Li faris min proverbo por la popoloj; Kaj mi farigxis homo, al kiu oni kracxas en la vizagxon.
7Därför är mitt öga skumt av grämelse, och mina lemmar äro såsom en skugga allasammans.
7Mia okulo mallumigxis de cxagreno, Kaj cxiuj miaj membroj farigxis kiel ombro.
8De redliga häpna över sådant, och den oskyldige uppröres av harm mot den gudlöse.
8La justuloj eksentos teruron pro tio, Kaj la senkulpulo ekscitigxos kontraux la hipokritulo.
9Men den rättfärdige håller fast vid sin väg, och den som har rena händer bemannar sig dess mer.
9Tamen la virtulo forte konservos sian vojon, Kaj la purmanulo pli firmigxos.
10Ja, gärna mån I alla ansätta mig på nytt, jag lär ändå bland eder ej finna någon vis.
10Kaj kiom ajn vi cxiuj revenos, Mi ne trovos inter vi sagxulon.
11Mina dagar äro förlidna, sönderslitna äro mina planer, vad som var mitt hjärtas begär.
11Miaj tagoj forpasis, pereis miaj intencoj, Kiujn havis mia koro.
12Men natten vill man göra till dag, ljuset skulle vara nära, nu då mörker bryter in.
12La nokton ili volas fari tago, La lumon alproksimigi al la mallumo.
13Nej, huru jag än bidar, bliver dödsriket min boning, i mörkret skall jag bädda mitt läger;
13Se mi atendas, tamen SXeol estas mia domo, En la mallumo estas pretigita mia lito.
14till graven måste jag säga: »Du är min fader», till förruttnelsens maskar: »Min moder», »Min syster».
14Al la kavo mi diras:Vi estas mia patro; La vermojn mi nomas mia patrino kaj mia fratino.
15Vad bliver då av mitt hopp, ja, mitt hopp, vem får skåda det?
15Kion mi devas atendi? Kiu atentos mian esperon?
16Till dödsrikets bommar far det ned, då jag nu själv går till vila i stoftet.
16En la profundon de SXeol gxi malsupreniros, Ni ambaux kune kusxos en la polvo.