Svenska 1917

Esperanto

Job

21

1Därefter tog Job till orda och sade:
1Ijob respondis kaj diris:
2Hören åtminstone på mina ord; låten det vara den tröst som I given mig.
2Auxskultu mian parolon; Kaj gxi estu anstataux viaj konsoloj.
3Haven fördrag med mig, så att jag får tala; sedan jag har talat, må du bespotta.
3Toleru, ke mi parolu; Kaj kiam mi finos mian paroladon, tiam moku.
4Är då min klagan, såsom när människor eljest klaga? Eller huru skulle jag kunna vara annat än otålig?
4CXu kontraux homo mi disputas? Kaj kial mi ne estu malpacienca?
5Akten på mig, så skolen I häpna och nödgas lägga handen på munnen.
5Turnu vin al mi, kaj vi eksentos teruron, Kaj vi metos la manon sur la busxon.
6Ja, när jag tänker därpå, då förskräckes jag själv, och förfäran griper mitt kött.
6Kiam mi ekpensas pri tio, min atakas teruro, Kaj tremo kaptas mian korpon.
7Varför få de ogudaktiga leva, ja, med åldern växa till i rikedom?
7Kial malpiuloj vivas, Atingas maljunecon, akiras grandan havajxon?
8De se sina barn leva kvar hos sig, och sin avkomma hava de inför sina ögon.
8Ilia idaro estas bone arangxita antaux ili, kune kun ili, Kaj ilia devenantaro estas antaux iliaj okuloj.
9Deras hus stå trygga, ej hemsökta av förskräckelse; Gud låter sitt ris icke komma vid dem.
9Iliaj domoj estas en paco, sen timo; Kaj la vergo de Dio ne estas sur ili.
10När deras boskap parar sig, är det icke förgäves; lätt kalva deras kor, och icke i otid.
10Ilia bovo naskigas kaj ne estas forpusxata; Ilia bovino gravedigxas kaj ne abortas.
11Sina barn släppa de ut såsom en hjord, deras piltar hoppa lustigt omkring.
11Siajn malgrandajn infanojn ili elirigas kiel sxafaron, Kaj iliaj knaboj saltas.
12De stämma upp med pukor och harpor, och glädja sig vid pipors ljud.
12Ili gxojkrias sub la sonoj de tamburino kaj harpo, Ili estas gajaj sub la sonoj de fluto.
13De förnöta sina dagar i lust, och ned till dödsriket fara de i frid.
13Ili pasigas siajn tagojn en bonstato, Kaj iras en SXeolon momente.
14Och de sade dock till Gud: »Vik ifrån oss, dina vägar vilja vi icke veta av.
14Kaj tamen ili diras al Dio:Foriru de ni, Ni ne deziras koni Viajn vojojn;
15Vad är den Allsmäktige, att vi skulle tjäna honom? och vad skulle det hjälpa oss att åkalla honom?»
15Kio estas la Plejpotenculo, ke ni servu al Li? Kaj kian utilon ni havos, se ni turnos nin al Li?
16Det är sant, i deras egen hand står ej deras lycka, och de ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
16Sed ne de ili dependas ilia bonstato; La pensmaniero de la malpiuloj estas malproksima de mi.
17Men huru ofta utslocknar väl de ogudaktigas lampa, huru ofta händer det att ofärd kommer över dem, och att han tillskiftar dem lotter i vrede?
17GXis kiam? La lumilo de la malpiuloj estingigxu, Kaj ilia pereo venu sur ilin; Suferojn Li partodonu al ili en Sia kolero.
18De borde ju bliva såsom halm för vinden, lika agnar som stormen rycker bort.
18Ili estu kiel pajlero antaux vento, Kaj kiel grenventumajxo, kiun forportas ventego.
19»Gud spar åt hans barn att lida för hans ondska.» Ja, men honom själv borde han vedergälla, så att han finge känna det.
19Dio konservas lian malfelicxon por liaj infanoj; Li repagu al li mem, ke li sciu;
20Med egna ögon borde han se sitt fall, och av den Allsmäktiges vrede borde han få dricka.
20Liaj propraj okuloj vidu lian malfelicxon, Kaj el la kolero de la Plejpotenculo li trinku.
21Ty vad frågar han efter sitt hus, när han själv är borta, när hans månaders antal har nått sin ände?
21CXar kiom interesas lin lia domo post li, Kiam la nombro de liaj monatoj finigxis?
22»Skall man då lära Gud förstånd, honom som dömer över de högsta?»
22CXu oni povas instrui scion al Dio, Kiu jugxas ja plej altajn?
23Ja, den ene får dö i sin välmaktstid, där han sitter i allsköns frid och ro;
23Unu mortas meze de sia abundeco, Tute trankvila kaj kontenta;
24hans stävor hava fått stå fulla med mjölk, och märgen i hans ben har bevarat sin saft.
24Lia brusto estas plena de lakto, Kaj liaj ostoj estas saturitaj de medolo.
25Den andre måste dö med bedrövad själ, och aldrig fick han njuta av någon lycka.
25Alia mortas kun animo suferanta, Kaj li ne gxuis bonon.
26Tillsammans ligga de så i stoftet, och förruttnelsens maskar övertäcka dem.
26Sed ambaux kune ili kusxas en la tero, Kaj vermoj ilin kovras.
27Se, jag känner väl edra tankar och de funder med vilka I viljen nedslå mig.
27Vidu, mi scias viajn pensojn, Kaj la argumentojn, kiujn vi malice kolektas kontraux mi;
28I spörjen ju: »Vad har blivit av de höga herrarnas hus, av hyddorna när de ogudaktiga bodde?»
28Vi diros:Kie estas la domo de la nobelo? Kaj kie estas la tendo, en kiu logxis la malpiuloj?
29Haven I då ej frågat dem som vida foro, och akten I ej på deras vittnesbörd:
29Sed demandu la vojagxantojn, Kaj ne malatentu iliajn atestojn:
30att den onde bliver sparad på ofärdens dag och bärgad undan på vredens dag?
30En tago de malfelicxo la malpiulo estas sxirmata, En tago de kolero li estas metata flanken.
31Vem vågar ens förehålla en sådan hans väg? Vem vedergäller honom, vad han än må göra?
31Kiu montros antaux lia vizagxo lian konduton? Kiu repagos al li, se li ion faris?
32Och när han har blivit bortförd till graven, så vakar man sedan där vid kullen.
32Kaj li estas akompanata al la tomboj, Kaj sur la tomba altajxeto estas starigataj gardistoj.
33Ljuvligt får han vilja under dalens torvor. I hans spår drager hela världen fram; före honom har och otaliga gått.
33Dolcxaj estas por li la terbuloj de la valo, Kaj post li trenigxas cxiuj homoj, Kaj sennombraj estas tiuj, kiuj iris antaux li.
34Huru kunnen I då bjuda mig så fåfänglig tröst? Av edra svar står allenast trolösheten kvar.
34Kiel do vi volas konsoli min per vantajxo, Kaj viaj respondoj enhavas nur malgxustajxojn?