Svenska 1917

Esperanto

Job

6

1Då tog Job till orda och sade:
1Ijob respondis kaj diris:
2Ack att min grämelse bleve vägd och min olycka lagd jämte den på vågen!
2Se estus pesita mia cxagreno, Kaj samtempe estus metita sur la pesilon mia suferado,
3Se, tyngre är den nu än havets sand, därför kan jag icke styra mina ord.
3GXi estus nun pli peza, ol la sablo cxe la maroj; Pro tio miaj vortoj estas plenaj de plendo.
4Ty den Allsmäktiges pilar hava träffat mig, och min ande indricker deras gift; ja, förskräckelser ifrån Gud ställa sig upp mot mig.
4CXar la sagoj de la Plejpotenculo estas en mi, Ilian venenon trinkas mia spirito; La terurajxoj de Dio direktigxis sur min.
5Icke skriar vildåsnan, när hon har friskt gräs, icke råmar oxen, då han står vid sitt foder?
5CXu krias sovagxa azeno sur herbo? CXu bovo blekas kolere cxe sia mangxajxo?
6Men vem vill äta den mat som ej har smak eller sälta, och vem finner behag i slemörtens saft?
6CXu oni mangxas sengustajxon sen salo? CXu havas guston la albumeno de ovo?
7Så vägrar nu min själ att komma vid detta, det är för mig en vämjelig spis.
7Kion ne volis tusxi mia animo, Tio nun estas abomeninde mia mangxajxo.
8Ack att min bön bleve hörd, och att Gud ville uppfylla mitt hopp!
8Ho, se mia peto plenumigxus, Kaj se Dio donus al mi tion, kion mi esperas!
9O att det täcktes Gud att krossa mig, att räcka ut sin hand och avskära mitt liv!
9Ho, se Dio komencus kaj disbatus min, Donus liberecon al Sia mano kaj frakasus min!
10Då funnes ännu för mig någon tröst, jag kunde då jubla, fastän plågad utan förskoning; jag har ju ej förnekat den Heliges ord.
10Tio estus ankoraux konsolo por mi; Kaj mi gxojus, se en la turmento Li ne kompatus, CXar mi ne forpusxis ja la vortojn de la Sanktulo.
11Huru stor är då min kraft, eftersom jag alltjämt bör hoppas? Och vad väntar mig för ände, eftersom jag skall vara tålig?
11Kio estas mia forto, ke mi persistu? Kaj kia estas mia fino, ke mi havu paciencon?
12Min kraft är väl ej såsom stenens, min kropp är väl icke av koppar?
12CXu mia forto estas forto de sxtonoj? CXu mia karno estas kupro?
13Nej, förvisso gives ingen hjälp för mig, var utväg har blivit mig stängd.
13Mi havas ja nenian helpon, Kaj savo estas forpusxita for de mi.
14Den förtvivlade borde ju röna barmhärtighet av sin vän, men se, man övergiver den Allsmäktiges fruktan,
14Al malfelicxulo decas kompato de amiko, Ecx se li forlasas la timon antaux la Plejpotenculo.
15Mina bröder äro trolösa, de äro såsom regnbäckar, ja, lika bäckarnas rännilar, som snart sina ut,
15Miaj fratoj trompas kiel torento, Kiel akvaj fluegoj, kiuj pasas,
16som väl kunna gå mörka av vinterns flöden, när snön har fallit och gömt sig i dem,
16Kiuj estas malklaraj pro glacio, En kiuj kasxas sin negxo;
17men som åter försvinna, när de träffas av hettan, och torka bort ifrån sin plats, då värmen kommer.
17En la tempo de degelo ili malaperas, En la tempo de varmego ili forsxovigxas de sia loko.
18Vägfarande där i trakten vika av till dem, men de finna allenast ödslighet och måste förgås.
18Ili forklinas la direkton de sia vojo, Iras en la dezerton, kaj malaperas.
19Temas vägfarande skådade dithän, Sabas köpmanståg hoppades på dem;
19Sercxas ilin per sia rigardo la vojoj de Tema, Esperas je ili la karavanoj el SXeba;
20men de kommo på skam i sin förtröstan, de sågo sig gäckade, när de hade hunnit ditfram.
20Sed ili hontas pro sia fido; Ili aliras, kaj rugxigxas de honto.
21Ja, likaså ären I nu ingenting värda, handfallna stån I av förfäran och förskräckelse.
21Nun vi neniigxis; Vi ekvidis terurajxon, kaj ektimis.
22Har jag då begärt att I skolen giva mig gåvor, taga av edert gods för att lösa mig ut,
22CXu mi diris:Donu al mi, El via havajxo donacu pro mi,
23att I skolen rädda mig undan min ovän, köpa mig fri ur våldsverkares hand?
23Savu min el la mano de premanto, Aux liberigu min el la mano de turmentantoj?
24Undervisen mig, så vill jag tiga, lären mig att förstå vari jag har farit vilse.
24Instruu min, kaj mi eksilentos; Komprenigu al mi, per kio mi pekis.
25Gott är förvisso uppriktigt tal, men tillrättavisning av eder, vad båtar den?
25Kial vi mallauxdas pravajn vortojn? Kaj kion povas instrui la moralinstruanto el vi?
26Haven I då i sinnet att hålla räfst med ord, och skall den förtvivlade få tala för vinden?
26CXu vi intencas riprocxi pro vortoj? Sed paroloj de malesperanto iras al la vento.
27Då kasten I väl också lott om den faderlöse, då lären I väl köpslå om eder vän!
27Ecx orfon vi atakus, Kaj sub via amiko vi fosus.
28Dock, må det nu täckas eder att akta på mig; icke vill jag ljuga eder mitt i ansiktet.
28Nun, cxar vi komencis, rigardu min; CXu mi mensogos antaux via vizagxo?
29Vänden om! Må sådan orätt icke ske; ja, vänden ännu om, ty min sak är rättfärdig!
29Rigardu denove, vi ne trovos malpiajxon; Ripetu, vi trovos mian pravecon en la afero.
30Skulle väl orätt bo på min tunga, och min mun, skulle den ej förstå vad fördärvligt är?
30CXu estas peko sur mia lango? CXu mia palato ne komprenas tion, kio estas malbona?