Svenska 1917

Esperanto

Proverbs

18

1Den egensinnige följer sin egen lystnad, med all makt söker han strid.
1Kiu apartigxas, tiu sercxas sian volupton Kaj iras kontraux cxiu sagxa konsilo.
2Dåren frågar ej efter förstånd, allenast efter att få lägga fram vad han har i hjärtat.
2Malsagxulo ne deziras prudenton, Sed nur malkovri sian koron.
3Där den ogudaktige kommer, där kommer förakt, och med skamlig vandel följer smälek.
3Kiam venas malvirtulo, Venas ankaux malestimo kun honto kaj moko.
4Orden i en mans mun äro såsom ett djupt vatten, såsom en flödande bäck, en vishetens källa.
4La vortoj de homa busxo estas profunda akvo; La fonto de sagxo estas fluanta rivero.
5Att vara partisk för den skyldige är icke tillbörligt ej heller att vränga rätten för den oskyldige.
5Ne estas bone favori malvirtulon, Por faligi virtulon cxe la jugxo.
6Dårens läppar komma med kiv, och hans mun ropar efter slag.
6La lipoj de malsagxulo kondukas al malpaco, Kaj lia busxo venigas batojn.
7Dårens mun är honom själv till olycka, och hans läppar äro en snara hans liv.
7La busxo de malsagxulo estas pereo por li, Kaj liaj lipoj enretigas lian animon.
8Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
8La vortoj de kalumnianto estas kiel frandajxoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
9Den som är försumlig i sitt arbete, han är allaredan en broder till rövaren.
9Kiu estas senzorga en sia laborado, Tiu estas frato de pereiganto.
10HERRENS namn är ett starkt torn; den rättfärdige hastar dit och varder beskyddad.
10La nomo de la Eternulo estas fortika turo: Tien kuras virtulo, kaj estas sxirmata.
11Den rikes skatter äro honom en fast stad, höga murar likna de, i hans inbillning.
11La havo de ricxulo estas lia fortika urbo, Kaj kiel alta muro en lia imago.
12Före fall går högmod i mannens hjärta, och ödmjukhet går före ära.
12Antaux la pereo la koro de homo fierigxas, Kaj antaux honoro estas humileco.
13Om någon giver svar, förrän han har hört, så tillräknas det honom såsom oförnuft och skam.
13Kiu respondas, antaux ol li auxdis, Tiu havas malsagxon kaj honton.
14Mod uppehåller mannen i hans svaghet; men ett brutet mod, vem kan bära det?
14La spirito de homo nutras lin en lia malsano; Sed spiriton premitan kiu povas elporti?
15Den förståndiges hjärta förvärvar kunskap, och de visas öron söka kunskap.
15La koro de sagxulo akiras prudenton, Kaj la orelo de sagxuloj sercxas scion.
16Gåvor öppna väg för en människa och föra henne fram inför de store.
16Donaco de homo donas al li vastecon Kaj kondukas lin al la grandsinjoroj.
17Den som först lägger fram sin sak har rätt; sedan kommer vederparten och uppdagar huru det är.
17La unua estas prava en sia proceso; Sed venas lia proksimulo kaj gxin klarigas.
18Lottkastning gör en ände på trätor, den skiljer mellan mäktiga män.
18La loto cxesigas disputojn Kaj decidas inter potenculoj.
19En förorättad broder är svårare att vinna än en fast stad, och trätor äro såsom bommar för ett slott.
19Malpacigxinta frato estas pli obstina, ol fortikigita urbo; Kaj disputoj estas kiel rigliloj de turo.
20Av sin muns frukt får envar sin buk mättad, han varder mättad av sina läppars gröda.
20De la fruktoj de la busxo de homo satigxas lia ventro; Li mangxas la produktojn de siaj lipoj.
21Död och liv har tungan i sitt våld, de som gärna bruka henne få äta hennes frukt.
21Morto kaj vivo dependas de la lango; Kaj kiu gxin amas, tiu mangxos gxiajn fruktojn.
22Den som har funnit en rätt hustru, han har funnit lycka och har undfått nåd av HERREN.
22Kiu trovis edzinon, tiu trovis bonon Kaj ricevis favoron de la Eternulo.
23Bönfallande är den fattiges tal, men den rike svarar med hårda ord.
23Per petegado parolas malricxulo; Kaj ricxulo respondas arogante.
24Den som ävlas att få vänner, han kommer i olycka; men vänner finnas, mer trogna än en broder.
24Havi multajn amikojn estas embarase; Sed ofte amiko estas pli sindona ol frato.