Svenska 1917

Esperanto

Proverbs

17

1Bättre är ett torrt brödstycke med ro än ett hus fullt av högtidsmat med kiv.
1Pli bona estas seka peco da pano, sed kun trankvileco, Ol domo plena de viando, kun malpaco.
2En förståndig tjänare får råda över en vanartig son, och bland bröderna får han skifta arv.
2Sagxa sklavo regos super filo hontinda, Kaj dividos heredon kune kun fratoj.
3Degeln prövar silver och smältugnen guld, så prövar HERREN hjärtan.
3Fandujo estas por argxento, kaj forno por oro; Sed la korojn esploras la Eternulo.
4En ond människa aktar på ondskefulla läppar, falskheten lyssnar till fördärvliga tungor.
4Malbonfaranto obeas malbonajn busxojn; Malveremulo atentas malpian langon.
5Den som bespottar den fattige smädar hans skapare; den som gläder sig åt andras ofärd bliver icke ostraffad.
5Kiu mokas malricxulon, tiu ofendas lian Kreinton; Kiu gxojas pri ies malfelicxo, tiu ne restos sen puno.
6De gamlas krona äro barnbarn, och barnens ära äro deras fäder.
6Nepoj estas krono por maljunuloj; Kaj gloro por infanoj estas iliaj gepatroj.
7Stortaliga läppar hövas icke dåren, mycket mindre lögnaktiga läppar en furste.
7Al malsagxulo ne konvenas alta parolado, Kaj ankoraux malpli al nobelo mensogado.
8En gåva är en lyckosten i dens ögon, som ger den; vart den än kommer bereder den framgång.
8Donaco estas juvelo en la okuloj de sia mastro; Kien ajn li sin turnos, li sukcesos.
9Den som skyler vad som är brutet, han vill främja kärlek, men den som river upp gammalt, han gör vänner oense.
9Kiu kovras kulpon, tiu sercxas amikecon; Sed kiu reparolas pri la afero, tiu disigas amikojn.
10En förebråelse verkar mer på den förståndige än hundra slag på dåren.
10Pli efikas riprocxo cxe sagxulo, Ol cent batoj cxe malsagxulo.
11Upprorsmakaren vill allenast vad ont är, men en budbärare utan förbarmande skall sändas mot honom.
11Malbonulo sercxas nur ribelon; Sed terura sendato estos sendita kontraux lin.
12Bättre är att möta en björninna från vilken man har tagit ungarna, än att möta en dåre i hans oförnuft.
12Pli bone estas renkonti ursinon, al kiu estas rabitaj gxiaj infanoj, Ol malsagxulon kun lia malsagxeco.
13Den som vedergäller gott med ont, från hans hus skall olyckan icke vika.
13Kiu redonas malbonon por bono, El ties domo ne malaperos malbono.
14Att begynna träta är att släppa ett vattenflöde löst; håll därför inne, förrän kivet har brutit ut.
14La komenco de malpaco estas kiel liberigo de akvo; Antaux ol gxi tro vastigxis, forlasu la malpacon.
15Den som friar den skyldige och den som fäller den oskyldige, de äro båda en styggelse för HERREN.
15Kiu pravigas malvirtulon, kaj kiu malpravigas virtulon, Ambaux estas abomenajxo por la Eternulo.
16Vartill gagna väl penningar i dårens hand? Han kunde köpa sig vishet, men han saknar förstånd.
16Por kio servas mono en la mano de malsagxulo? CXu por acxeti sagxon, kiam li prudenton ne havas?
17En väns kärlek består alltid. och en broder födes till hjälp i nöden.
17En cxiu tempo amiko amas, Kaj li farigxas frato en mizero.
18En människa utan förstånd är den som giver handslag, den som går i borgen för sin nästa.
18Homo malsagxa donas manon en manon, Kaj garantias por sia proksimulo.
19Den som älskar split, han älskar överträdelse; Men som bygger sin dörr hög, han far efter fall.
19Kiu amas malpacon, tiu amas pekon; Kiu tro alte levas sian pordon, tiu sercxas pereon.
20Den som har ett vrångt hjärta vinner ingen framgång, och den som har en förvänd tunga, han faller i olycka.
20Malica koro ne trovos bonon; Kaj kiu havas negxustan langon, tiu enfalos en malfelicxon.
21Den som har fött en dåraktig son får bedrövelse av honom, en dåres fader har ingen glädje.
21Kiu naskas malsagxulon, tiu havas cxagrenon; Kaj patro de malprudentulo ne havos gxojon.
22Ett glatt hjärta är en god läkedom, men ett brutet mod tager märgen ur benen.
22GXoja koro estas saniga; Kaj malgxoja spirito sekigas la ostojn.
23Den ogudaktige tager gärna skänker i lönndom, för att han skall vränga rättens vägar.
23Kasxitajn donacojn akceptas malvirtulo, Por deklini la vojon de la justeco.
24Den förståndige har sin blick på visheten, men dårens ögon äro vid jordens ända.
24Antaux la vizagxo de prudentulo estas sagxo; Sed la okuloj de malsagxulo estas en la fino de la tero.
25En dåraktig son är sin faders grämelse och en bitter sorg för henne som har fött honom.
25Filo malsagxa estas cxagreno por sia patro, Kaj malgxojo por sia patrino.
26Att pliktfälla jämväl den rättfärdige är icke tillbörligt; att slå ädla män strider mot rättvisan.
26Ne estas bone suferigi virtulon, Nek bati noblulon, kiu agas juste.
27Den som har vett, han spar sina ord; och lugn till sinnes är en man med förstånd.
27Kiu sxparas siajn vortojn, tiu estas prudenta; Kaj trankvilanimulo estas homo sagxa.
28Om den oförnuftige tege, så aktades också han för vis; den som tillsluter sina läppar är förståndig.
28Ecx malsagxulo, se li silentas, estas rigardata kiel sagxulo; Kaj kiel prudentulo, se li tenas fermita sian busxon.