1Avundas icke onda människor, och hav ingen lust till att vara med dem.
1Ne sekvu malbonajn homojn, Kaj ne deziru esti kun ili;
2Ty på övervåld tänka deras hjärtan, och deras läppar tala olycka.
2CXar ilia koro pensas pri perfortajxo, Kaj ilia busxo parolas malbonajxon.
3Genom vishet varder ett hus uppbyggt, och genom förstånd hålles det vid makt.
3Per sagxo konstruigxas domo, Kaj per prudento gxi fortikigxas;
4Genom klokhet bliva kamrarna fyllda med allt vad dyrbart och ljuvligt är.
4Kaj per sciado la cxambroj plenigxas Per cxia havo grandvalora kaj agrabla.
5En vis man är stark, och en man med förstånd är väldig i kraft.
5Homo sagxa havas forton, Kaj homo prudenta estas potenca.
6Ja, med rådklokhet skall man föra krig, och där de rådvisa äro många, där går det väl.
6Kun pripenso faru militon; Kaj venko venas per multe da konsilantoj.
7Sällsynt korall är visheten för den oförnuftige, i porten kan han icke upplåta sin mun.
7Tro alta estas la sagxo por malsagxulo; CXe la pordego li ne malfermos sian busxon.
8Den som tänker ut onda anslag, honom må man kalla en ränksmidare.
8Kiu intencas fari malbonon, Tiun oni nomas maliculo.
9Ett oförnuftigt påfund är synden, och bespottaren är en styggelse för människor.
9Malico de malsagxulo estas peko; Kaj blasfemanto estas abomenajxo por homo.
10Låter du modet falla, när nöd kommer på, så saknar du nödig kraft.
10Se vi montrigxis malforta en tago de mizero, Via forto estas ja malgranda.
11Rädda dem som släpas till döden, och bistå dem som stappla till avrättsplatsen.
11Savu tiujn, kiujn oni prenis por mortigi, Kaj ne fortirigxu de tiuj, kiuj estas kondamnitaj al morto.
12Om du säger: »Se, vi visste det icke», så betänk om ej han som prövar hjärtan märker det, och om ej han som har akt på din själ vet det. Och han skall vedergälla var och en efter hans gärningar.
12Se vi diras:Ni tion ne sciis, La esploranto de koroj ja komprenas, Kaj la gardanto de via animo ja scias, Kaj Li redonas al homo laux liaj faroj.
13Ät honung, min son, ty det är gott, och självrunnen honung är söt för din mun.
13Mangxu, mia filo, mielon, cxar gxi estas bona; Kaj la mieltavolo estas dolcxa por via gorgxo;
14Lik sådan må du räkna visheten för din själ. Om du finner henne, så har du en framtid, och ditt hopp varder då icke om intet.
14Tia estas por via animo la sciado de sagxo, se vi gxin trovis, Kaj ekzistas estonteco, kaj via espero ne pereos.
15Lura icke, du ogudaktige, på den rättfärdiges boning, öva intet våld mot hans vilostad.
15Ne insidu, ho malvirtulo, kontraux la domo de virtulo; Ne ataku lian ripozejon;
16Ty den rättfärdige faller sju gånger och står åter upp; men de ogudaktiga störta över ända olyckan.
16CXar sep fojojn virtulo falos, kaj tamen levigxos; Sed malvirtuloj implikigxas en la malfelicxo.
17Gläd dig icke, när din fiende faller, och låt ej ditt hjärta fröjda sig, när han störtar över ända,
17Kiam falas via malamiko, ne gxoju, Kaj cxe lia malfelicxo via koro ne plezurigxu;
18på det att HERREN ej må se det med misshag och flytta sin vrede ifrån honom.
18CXar eble la Eternulo vidos, kaj tio ne placxos al Li, Kaj Li returnos de li Sian koleron.
19Harmas icke över de onda, avundas icke de ogudaktiga.
19Ne koleru kontraux malbonfarantoj, Kaj ne enviu la malvirtulojn;
20Ty den som är ond har ingen framtid; de ogudaktigas lampa skall slockna ut.
20CXar la malbonulo ne havos estontecon; La lumilo de malvirtuloj estingigxos.
21Min son, frukta HERREN och konungen; giv dig icke i lag med upprorsmän.
21Timu, mia filo, la Eternulon kaj la regxon; Kun ribeluloj ne komunikigxu.
22Ty plötsligt skall ofärd komma över dem, och vem vet när deras år få en olycklig ände? ----
22CXar subite venos ilia pereo; Kaj kiu scias, kiam venos la puno de ambaux?
23Dessa ord äro ock av visa män. Att hava anseende till personen, när man dömer, är icke tillbörligt.
23Ankaux cxi tio estas vortoj de sagxuloj: Konsideri personojn cxe jugxado estas ne bone.
24Den som säger till den skyldige: »Du är oskyldig», honom skola folk förbanna, honom skola folkslag önska ofärd.
24Kiu diras al malvirtulo:Vi estas virtulo, Tiun malbenos popoloj, tiun malamos gentoj.
25Men dem som skipa rättvisa skall det gå väl, och över dem skall komma välsignelse av vad gott är.
25Sed kiuj faras riprocxojn, tiuj placxas, Kaj sur ilin venos bona beno.
26En kyss på läpparna är det, när någon giver ett rätt svar.
26Kiu respondas gxustajn vortojn, Tiu kisas per la lipoj.
27Fullborda ditt arbete på marken, gör allting redo åt dig på åkern; sedan må du bygga dig bo.
27Plenumu vian laboron ekstere, Pretigu cxion sur via kampo; Kaj poste arangxu vian domon.
28Bär icke vittnesbörd mot din nästa utan sak; icke vill du bedraga med dina läppar?
28Ne atestu sen kauxzo kontraux via proksimulo; CXu vi trompus per via busxo?
29Säg icke: »Såsom han gjorde mot mig vill jag göra mot honom, jag vill vedergälla mannen efter hans gärningar.»
29Ne diru:Kiel li agis kontraux mi, tiel mi agos kontraux li; Mi redonos al la homo laux lia faro.
30Jag gick förbi en lat mans åker, en oförståndig människas vingård.
30Mi pasis tra kampo de homo maldiligenta Kaj tra vinbergxardeno de sensagxulo;
31Och se, den var alldeles full av ogräs, dess mark var övertäckt av nässlor, och dess stenmur låg nedriven.
31Kaj jen cxie elkreskis urtiko, CXio estas kovrita de dornoj, Kaj la sxtona muro estas detruita.
32Och jag betraktade det och aktade därpå, jag såg det och tog varning därav.
32Kaj kiam mi vidis, mi prenis gxin en mian koron, Mi rigardis, kaj ricevis instruon:
33Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
33Iom da dormo, iom da dormeto, Iom da kunmeto de la manoj por kusxado;
34så skall fattigdomen komma farande över dig, och armodet såsom en väpnad man.
34Kaj venos via malricxeco kiel rabisto, Kaj via senhaveco kiel viro armita.