Svenska 1917

Esperanto

Proverbs

23

1När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
1Kiam vi sidigxos, por mangxi kun reganto, Rigardu bone, kio estas antaux vi;
2och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
2Kaj vi metu trancxilon al via gorgxo, Se vi estas avidulo.
3Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
3Ne deziru liajn bongustajn mangxojn; CXar gxi estas trompa pano.
4Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
4Ne penu ricxigxi; Forlasu vian pripensadon.
5Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
5CXu vi direktos viajn okulojn al gxi? gxi jam ne ekzistos; CXar ricxeco faras al si flugilojn kiel aglo, kaj forflugas al la cxielo.
6Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
6Ne mangxu panon de malbondeziranto, Kaj ne deziru liajn bongustajn mangxojn.
7ty han förfar efter sina själviska beräkningar. »Ät och drick» kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
7CXar kiaj estas la pensoj en lia animo, tia li ankaux estas: Mangxu kaj trinku, li diros al vi, Sed lia koro ne estas kun vi.
8Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
8La pecon, kiun vi mangxis, vi elvomos; Kaj vane vi perdis viajn agrablajn vortojn.
9Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
9En la orelojn de malsagxulo ne parolu; CXar li malsxatos la sagxecon de viaj vortoj.
10Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
10Ne forsxovu la antikvajn limojn, Kaj sur la kampon de orfoj ne iru.
11Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
11CXar ilia Liberiganto estas forta; Li defendos ilian aferon kontraux vi.
12Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
12Elmetu vian koron al instruo Kaj viajn orelojn al paroloj de prudento.
13Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
13Ne malvolu puni knabon: Se vi batos lin per kano, li ne mortos.
14ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket.
14Vi batos lin per kano, Kaj lian animon vi savos de SXeol.
15Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
15Mia filo, se via koro estos sagxa, Tiam gxojos ankaux mia koro.
16ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
16Kaj mia internajxo gxojos, Kiam viaj lipoj parolos gxustajxon.
17Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
17Via koro sin tiru ne al pekuloj, Sed al timo antaux la Eternulo cxiutage.
18Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
18CXar ekzistas estonteco, Kaj via espero ne perdigxos.
19Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
19Auxskultu vi, mia filo, kaj estu sagxa, Kaj direktu vian koron al la gxusta vojo.
20Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
20Ne estu inter la drinkantoj de vino, Inter tiuj, kiuj mangxas tro da viando;
21Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
21CXar drinkemulo kaj mangxegemulo malricxigxos, Kaj dormemulo havos sur si cxifonajxojn.
22Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
22Auxskultu vian patron, kiu vin naskigis, Kaj ne malsxatu vian patrinon, kiam sxi maljunigxos.
23Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
23Veron acxetu, kaj ne vendu sagxon Kaj instruon kaj prudenton.
24Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
24Grandan gxojon havas patro de virtulo, Kaj naskinto de sagxulo gxojos pro li.
25Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
25Via patro kaj via patrino gxojos, Kaj via naskintino triumfos.
26Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
26Donu, mia filo, vian koron al mi, Kaj al viaj okuloj placxu miaj vojoj.
27Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
27CXar malcxastulino estas profunda foso, Kaj fremda edzino estas malvasta puto.
28Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
28SXi embuskas kiel rabisto, Kaj kolektas cxirkaux si perfidulojn.
29Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
29CXe kiu estas ploro? cxe kiu estas gxemoj? cxe kiu estas malpaco? CXe kiu estas plendoj? cxe kiu estas senkauxzaj batoj? CXe kiu estas malklaraj okuloj?
30Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
30CXe tiuj, kiuj sidas malfrue cxe vino, CXe tiuj, kiuj venas, por gustumi aroman trinkajxon.
31Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
31Ne rigardu la vinon, kiel rugxa gxi estas, Kiel gxi brilas en la pokalo, kiel glate gxi eniras:
32På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
32En la fino gxi mordas kiel serpento Kaj pikas kiel vipuro.
33Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
33Viaj okuloj vidos fremdajxojn, Kaj via koro parolos malgxustajxojn.
34Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
34Kaj vi estos kiel dormanto meze de la maro, Kaj kiel dormanto sur la supro de masto.
35»De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?»
35Ili batis min, sed gxi min ne doloris; Ili frapis min, sed mi ne sentis; Kiam mi vekigxos, mi denove tion sercxos.