Svenska 1917

Esperanto

Proverbs

3

1Min son, förgät icke min undervisning, och låt ditt hjärta bevara mina bud.
1Mia filo! ne forgesu mian instruon, Kaj via koro konservu miajn ordonojn.
2Ty långt liv och många levnadsår och frid, mer och mer, skola de bereda dig.
2CXar ili akirigos al vi longan vivon, Jarojn de vivo kaj paco.
3Låt godhet och sanning ej vika ifrån dig; bind dem omkring din hals, skriv dem på ditt hjärtas tavla;
3Favoro kaj vero vin ne forlasu; Alligu ilin al via kolo, Skribu ilin sur la tabeloj de via koro.
4så skall du finna nåd och få gott förstånd, i Guds och i människors ögon.
4Kaj vi trovos favoron kaj bonan opinion CXe Dio kaj homoj.
5Förtrösta på HERREN av allt ditt hjärta, och förlita dig icke på ditt förstånd.
5Fidu la Eternulon per via tuta koro, Kaj ne fidu vian prudenton.
6På alla dina vägar må du akta på honom, så skall han göra dina stigar jämna.
6Konsciu Lin en cxiuj viaj vojoj, Kaj Li gxustigos vian iradon.
7Håll dig icke själv för vis; frukta HERREN, och fly det onda.
7Ne opiniu vin sagxa; Timu la Eternulon, kaj deturnu vin de malbono.
8Det skall vara ett hälsomedel för din kropp och en vederkvickelse för benen däri.
8CXi tio estos saniga por via korpo, Kaj bona nutro por viaj ostoj.
9Ära HERREN med dina ägodelar! och med förstlingen av all din gröda,
9Faru honoron al la Eternulo el via havo Kaj el la unuavenajxo de cxiuj viaj rikoltoj:
10så skola dina lador fyllas med ymnighet, och av vinmust skola dina pressar flöda över.
10Tiam viaj grenejoj tute plenigxos, Kaj viaj vinpremejoj superbordigos moston.
11Min son, förkasta icke HERRENS tuktan, och förargas icke, när du agas av honom.
11La instruon de la Eternulo, ho mia filo, ne malsxatu; Kaj ne deturnu vin, kiam Li faras al vi punon;
12Ty den HERREN älskar, den agar han, likasom en fader sin son, som han har kär.
12CXar kiun la Eternulo amas, tiun Li punkorektas, Kiel patro la filon, en kiu li havas plezuron.
13Säll är den människa som har funnit visheten, den människa som undfår förstånd.
13Felicxa estas la homo, kiu trovis sagxon, Kaj la homo, kiu akiris prudenton;
14Ty bättre är att förvärva henne än att förvärva silver, och den vinning hon giver är bättre än guld.
14CXar estas pli bone gxin acxeti, ol acxeti argxenton, Kaj gxia rikoltajxo estas pli bona, ol pura oro.
15Dyrbarare är hon än pärlor; allt vad härligt du äger går ej upp emot henne.
15GXi estas pli kara, ol juveloj; Kaj nenio, kion vi povus deziri, povas esti komparata kun gxi.
16Långt liv bär hon i sin högra hand, i sin vänstra rikedom och ära.
16Longa vivo estas en gxia dekstra mano; Ricxo kaj gloro estas en gxia maldekstra mano.
17Hennes vägar äro ljuvliga vägar, och alla hennes stigar äro trygga.
17GXiaj vojoj estas vojoj agrablaj, Kaj cxiuj gxiaj vojetoj estas paco.
18Ett livets träd är hon för dem som få henne fatt, och sälla må de prisa, som hålla henne kvar.
18GXi estas arbo de vivo por tiuj, kiuj gxin ekkaptis; Kaj felicxaj estas tiuj, kiuj gxin posedas.
19Genom vishet har HERREN lagt jordens grund, himmelen har han berett med förstånd.
19La Eternulo per sagxo fondis la teron; Per prudento Li arangxis la cxielon.
20Genom hans insikt bröto djupens vatten fram, och genom den låta skyarna dagg drypa ned.
20Per Lia cxionsciado disigxis abismoj; Kaj la nuboj elversxas roson.
21Min son, låt detta icke vika ifrån dina ögon, tag klokhet och eftertänksamhet i akt;
21Mia filo! ili ne foriru de viaj okuloj; Konservu klarecon de la kapo kaj prudenton:
22så skola de lända din själ till liv bliva ett smycke för din hals.
22Ili estos vivo por via animo, Kaj ornamo por via kolo.
23Då skall du vandra din väg fram i trygghet, och din fot skall du då icke stöta.
23Tiam vi iros sendangxere vian vojon, Kaj via piedo ne falpusxigxos.
24När du lägger dig, skall intet förskräcka dig, och sedan du har lagt dig, skall du sova sött.
24Kiam vi kusxigxos dormi, vi ne timos; Kaj kiam vi kusxos, via dormo estos agrabla.
25Du behöver då ej frukta för plötslig skräck, ej för ovädret, när det kommer över de ogudaktiga.
25Ne timu subitan teruron, Nek pereigon, kiu povus veni de malbonuloj;
26Ty HERREN skall då vara ditt hopp, och han skall bevara din fot för snaran.
26CXar la Eternulo estos via helpo, Kaj gardos vian piedon kontraux reto.
27Neka icke den behövande din hjälp, är det står i din makt att giva den.
27Ne rifuzu bonon al la bezonantoj, Se via mano havas la forton por fari.
28Säg icke till din nästa: »Gå din väg och kom igen; i morgon vill jag giva dig», fastän du kunde strax.
28Kiam vi havas cxe vi, ne diru al via proksimulo: Iru kaj revenu, kaj morgaux mi donos.
29Stämpla intet ont mot din nästa, när han menar sig bo trygg i din närhet.
29Ne pripensu malbonon kontraux via proksimulo, Kiam li kun konfido logxas cxe vi.
30Tvista icke med någon utan sak, då han icke har gjort dig något ont.
30Ne malpacu kun iu senkauxze, Se li ne faris al vi malbonon.
31Avundas icke den orättrådige, och finn ej behag i någon av hans vägar.
31Ne enviu rabemulon, Kaj elektu neniun el liaj vojoj;
32Ty en styggelse för HERREN är den vrånge, men med de redliga har han sin umgängelse.
32CXar la perversulojn la Eternulo abomenas, Kaj Sian intencon Li malkasxas al la piuloj.
33HERRENS förbannelse vilar över den ogudaktiges hus, men de rättfärdigas boning välsignar han.
33Malbeno de la Eternulo estas en la domo de malbonulo, Kaj la logxejon de piuloj Li benas.
34Har han att skaffa med bespottare, så bespottar också han; men de ödmjuka giver han nåd.
34La mokantojn Li mokas, Kaj al la humiluloj Li donas favoron.
35De visa få ära till arvedel, men dårarna få uppbära skam.
35Honoron heredas sagxuloj; Sed malsagxuloj forportas honton.