Svenska 1917

Esperanto

Proverbs

30

1Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talade den mannen till Itiel -- till Itiel och Ukal.
1Vortoj de Agur, filo de Jake. Profeta parolo de tiu viro al Itiel, al Itiel kaj Ukal.
2Ja, jag är för oförnuftig för att kunna räknas såsom människa, jag har icke mänskligt förstånd;
2Mi estas la plej malklera homo, Kaj homan prudenton mi ne posedas.
3vishet har jag icke fått lära, så att jag äger kunskap om den Helige.
3Kaj mi ne lernis sagxon, Kaj pri la Sanktulo mi ne havas ekkonon.
4Vem har stigit upp till himmelen och åter farit ned? Vem har samlat vinden i sina händer? Vem har knutit in vattnet i ett kläde? Vem har fastställt jordens alla gränser? Vad heter han, och vad heter hans son -- du vet ju det?
4Kiu levigxis en la cxielon, kaj mallevigxis? Kiu kolektis la venton en siajn mankavojn? Kiu ligis la akvon en la veston? Kiu arangxis cxiujn limojn de la tero? Kia estas lia nomo? kaj kia estas la nomo de lia filo? CXu vi scias?
5Allt Guds tal är luttrat; han är en sköld för dem som taga sin tillflykt till honom.
5CXiu diro de Dio estas pura; Li estas sxildo por tiuj, kiuj Lin fidas.
6Lägg icke något till hans ord, på det att han icke må beslå dig med lögn.
6Ne aldonu al Liaj vortoj, Por ke Li ne punu vin, kaj por ke vi ne aperu mensoganto.
7Om två ting beder jag dig, vägra mig dem icke, intill min död:
7Du aferojn mi petis de Vi; Ne rifuzu al mi, antaux ol mi mortos:
8Låt fåfänglighet och lögn vara fjärran ifrån mig; och giv mig icke fattigdom, ej heller rikedom, men låt mig få det bröd mig tillkommer.
8Falsajxon kaj mensogajxon forigu de mi; Malricxecon kaj ricxecon ne donu al mi; Nutru min per tiom da pano, kiom mi bezonas.
9Jag kunde eljest, om jag bleve alltför matt, förneka dig, att jag sporde: »Vem är HERREN?» eller om jag bleve alltför fattig, kunde jag bliva en tjuv, ja, förgripa mig på min Guds namn.
9CXar alie mi eble trosatigxus kaj neus, kaj dirus:Kiu estas la Eternulo? Aux eble mi malricxigxus kaj sxtelus, Kaj malbonuzus la nomon de mia Dio.
10Förtala icke en tjänare inför hans herre; han kunde eljest förbanna dig, så att du stode där med skam.
10Ne kalumniu sklavon antaux lia sinjoro, Por ke li ne malbenu vin kaj vi ne farigxu kulpulo.
11Ett släkte där man förbannar sin fader, och där man icke välsignar sin moder;
11Estas generacio, kiu malbenas sian patron Kaj ne benas sian patrinon;
12ett släkte som tycker sig vara rent, fastän det icke har avtvått sin orenlighet;
12Generacio, kiu estas pura en siaj okuloj Kaj tamen ne lavigxis de siaj malpurajxoj;
13ett släkte -- huru stolta äro icke dess ögon, och huru fulla av högmod äro icke dess blickar!
13Generacio, kiu tiel alte tenas siajn okulojn Kaj tiel levas siajn palpebrojn;
14ett släkte vars tänder äro svärd, och vars kindtänder äro knivar, så att de äta ut de betryckta ur landet och de fattiga ur människornas krets!
14Generacio, kies dentoj estas glavoj kaj kies makzeloj estas trancxiloj, Por formangxi la malricxulojn de la tero kaj la mizerulojn inter la homoj.
15Blodigeln har två döttrar: »Giv hit, giv hit.» Tre finnas, som icke kunna mättas, ja, fyra, som aldrig säga: »Det är nog»:
15Hirudo havas du filinojn, kiuj krias:Donu, donu; Ili tri neniam satigxas. Kvar objektoj ne diras:Suficxe:
16dödsriket och den ofruktsammas kved, jorden, som icke kan mättas med vatten, och elden, som aldrig säger: »Det är nog.»
16SXeol; senfrukta ventro; la tero ne satigxas de akvo; kaj la fajro ne diras:Suficxe.
17Den som bespottar sin fader och försmår att lyda sin moder hans öga skola korparna vid bäcken hacka ut, och örnens ungar skola äta upp det.
17Okulon, kiu mokas la patron Kaj malsxatas obeadon al la patrino, Elpikos korvoj cxe la rivero kaj formangxos aglidoj.
18Tre ting äro mig för underbara, ja, fyra finnas, som jag icke kan spåra:
18Tri aferoj estas nekompreneblaj por mi, Kaj kvaran mi ne scias:
19örnens väg under himmelen, ormens väg över klippan, skeppets väg mitt i havet och en mans väg hos en ung kvinna.
19La vojon de aglo en la aero; La vojon de serpento sur roko; La vojon de sxipo meze de la maro; Kaj la vojon de viro cxe virgulino.
20Sådant är äktenskapsbryterskans sätt: hon njuter sig mätt och stryker sig så om munnen och säger: »Jag har intet orätt gjort.»
20Tia estas la vojo de virino adultanta: SXi mangxas, visxas la busxon, Kaj diras:Mi faris nenian pekon.
21Tre finnas, under vilka jorden darrar, ja, fyra, under vilka den ej kan uthärda:
21Sub tri objektoj tremas la tero, Kaj kvar gxi ne povas porti:
22under en träl, när han bliver konung, och en dåre, när han får äta sig mätt,
22Sklavon, kiam li farigxis regxo; Malsagxulon, kiam li tro satigxis de pano;
23under en försmådd kvinna, när hon får man och en tjänstekvinna, när hon tränger undan sin fru.
23Malamatan virinon, kiam sxi edzinigxis, Kaj sklavinon, kiam sxi elpelis sian sinjorinon.
24Fyra finnas, som äro små på jorden, och likväl är stor vishet dem beskärd:
24Kvar estas malgranduloj sur la tero, Kaj tamen ili estas tre sagxaj:
25myrorna äro ett svagt folk, men de bereda om sommaren sin föda;
25La formikoj, popolo ne forta, Tamen ili en somero pretigas al si mangxajxon;
26klippdassarna äro ett folk med ringa kraft, men i klippan bygga de sig hus;
26La hirakoj, popolo senforta, Tamen ili faras siajn domojn en la roko;
27gräshopporna hava ingen konung, men i härordning draga de alla ut;
27La akridoj ne havas regxon, Kaj tamen ili cxiuj eliras en vicoj;
28gecko-ödlan kan gripas med händerna, dock bor hon i konungapalatser.
28La lacerto krocxigxas per siaj manoj, Tamen gxi estas en regxaj palacoj.
29Tre finnas, som skrida ståtligt fram, ja, fyra, som hava en ståtlig gång:
29Ekzistas tri, kiuj bone iras, Kaj kvar, kiuj marsxas bele:
30lejonet, hjälten bland djuren, som ej viker tillbaka för någon,
30La leono, plej forta el la bestoj, Cedas al neniu;
31en stridsrustad häst och en bock och en konung i spetsen för sin här.
31Cervo kun bonaj lumboj; virkapro; Kaj regxo, kiun neniu povas kontrauxstari.
32Om du har förhävt dig, evad det var dårskap eller det var medveten synd, så lägg handen på munnen.
32Se vi agis malsagxe pro via fiereco, Kaj se vi intencis malbonon, Tiam metu la manon sur la busxon.
33Ty såsom ost pressas ut ur mjölk, och såsom blod pressas ut ur näsan, så utpressas kiv ur vrede. ----
33CXar batado de lakto produktas buteron, Ekbato de nazo aperigas sangon, Kaj incitado de kolero kauxzas malpacon.