1Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
1Vortoj de la regxo Lemuel, instruo, kiun donis al li lia patrino.
2Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.
2Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!
3Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.
3Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de regxoj.
4Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
4Ne al la regxoj, ho Lemuel, ne al la regxoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigajxojn.
5De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen och förvända rätten för alla eländets barn.
5CXar drinkinte, ili povas forgesi la legxojn, Kaj ili malgxustigos la jugxon de cxiuj prematoj.
6Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
6Donu ebriigajxon al la pereanto, Kaj vinon al tiu, kiu havas suferantan animon.
7Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
7Li trinku, kaj forgesu sian malricxecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfelicxon.
8Upplåt din mun till förmån för den stumme och till att skaffa alla hjälplösa rätt.
8Malfermu vian busxon por senvocxulo, Por la defendo de cxiuj forlasitaj.
9Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt. ----
9Malfermu vian busxon, por jugxi juste, Por defendi malricxulon kaj senhavulon.
10En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
10Se iu trovis kapablan edzinon, SXia valoro estas pli granda ol perloj.
11På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.
11Fidas sxin la koro de sxia edzo, Kaj havo ne mankos.
12Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.
12SXi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la dauxro de sxia tuta vivo.
13Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
13SXi sercxas lanon kaj linon, Kaj volonte laboras per siaj manoj.
14Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
14SXi estas kiel sxipo de komercisto; De malproksime sxi alportas sian panon.
15Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
15SXi levigxas, kiam estas ankoraux nokto, Kaj sxi disdonas mangxon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;
16Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den; av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
16SXi pensas pri kampo, kaj acxetas gxin; Per la enspezoj de sia mano sxi plantas vinbergxardenon.
17Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
17SXi zonas siajn lumbojn per forto Kaj fortikigas siajn brakojn.
18Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
18SXi komprenas, ke sxia komercado estas bona; SXia lumilo ne estingigxas en la nokto.
19Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.
19SXi etendas sian manon al la sxpinilo, Kaj sxiaj fingroj tenas la sxpinturnilon.
20För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
20SXi malfermas sian manon al la malricxulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
21Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
21SXi ne timas la negxon por sia domo, CXar sxia tuta domanaro estas vestita per rugxa teksajxo.
22Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
22SXi faras al si kovrojn; Delikata tolo kaj purpuro estas sxiaj vestoj.
23Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.
23SXia edzo estas konata cxe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.
24Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
24SXi faras teksajxon kaj vendas, Kaj zonojn sxi donas al la komercisto.
25Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.
25Fortika kaj bela estas sxia vesto, Kaj sxi ridas pri la venonta tago.
26Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
26Sian busxon sxi malfermas kun sagxo; Bonkora instruo estas sur sxia lango.
27Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.
27SXi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj sxi ne mangxas panon en senlaboreco.
28Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
28Levigxas sxiaj filoj kaj sxin gratulas; SXia edzo sxin lauxdegas, dirante:
29»Många idoga kvinnor hava funnits, men du, du övergår dem allasammans.»
29Multaj filinoj estas bravaj, Sed vi superas cxiujn.
30Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.
30CXarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantajxo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.
31Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna.
31Donu al sxi laux la fruktoj de sxiaj manoj; Kaj sxiaj faroj sxin gloros cxe la pordegoj.