Svenska 1917

Esperanto

Psalms

49

1För sångmästaren; av Koras söner; en psalm.
1Al la hxorestro. De la Korahxidoj. Psalmo. Auxskultu cxi tion, cxiuj popoloj; Atentu, cxiuj logxantoj de la mondo,
2Hören detta, alla folk, lyssnen härtill, I alla som leven i världen,
2Kaj altrangulo kaj malaltrangulo, Ricxulo kaj malricxulo kune.
3både låga och höga, rika såväl som fattiga.
3Mia busxo diros sagxajxon, Kaj la penso de mia koro prudentajxon.
4Hin mun skall tala visdom, och mitt hjärtas tanke skall vara förstånd.
4Mi klinos mian orelon al sentenco; Sur harpo mi esprimos mian enigmon.
5Jag vill böja mitt öra till lärorikt tal, jag vill yppa vid harpan min förborgade kunskap.
5Kial mi devus timi en tagoj de malbono, Kiam min cxirkauxas la malboneco de miaj persekutantoj,
6Varför skulle jag frukta i olyckans dagar, när mina förföljares ondska omgiver mig?
6Kiuj fidas sian potencon Kaj fanfaronas per sia granda ricxeco?
7De förlita sig på sina ägodelar och berömma sig av sin stora rikedom.
7Fraton tute ne liberigos homo, Nek donos al Dio elacxeton por li
8Men sin broder kan ingen förlossa eller giva Gud lösepenning för honom.
8(Multekosta estus la elacxeto de ilia animo, Kaj neniam tio estos),
9För dyr är lösen för hans själ och kan icke betalas till evig tid,
9Ke li restu viva eterne, Ke li ne vidu la tombon.
10så att han skulle få leva för alltid och undgå att se graven.
10Oni ja vidas, ke sagxuloj mortas, Kaj ankaux malsagxulo kaj sensciulo pereas Kaj lasas al aliaj sian havon.
11Nej, man skall se att visa män dö, att dårar och oförnuftiga förgås likasom de; de måste lämna sina ägodelar åt andra.
11Ilia deziro estas, ke iliaj domoj ekzistu por cxiam, Kaj iliaj logxejoj de generacio al generacio; Ili nomas siajn bienojn laux siaj nomoj.
12De tänka att deras hus skola bestå evinnerligen, deras boningar från släkte till släkte; de uppkalla jordagods efter sina namn.
12Sed homo ne restas longe en honoro; Li egaligxas al bruto bucxota.
13Men en människa har, mitt i sin härlighet, intet bestånd, hon är lik fänaden, som förgöres.
13Tia estas ilia vojo, ilia espero, Kaj iliaj posteuloj aprobas ilian opinion. Sela.
14Den vägen gå de, dårar som de äro, och de följas av andra som finna behag i deras tal. Sela.
14Kiel sxafoj ili estos metataj en SXeolon; La morto ilin pasxtos; Kaj matene virtuloj ilin ekposedos, Kaj ilia bildo pereos en SXeol, perdinte logxejon.
15Såsom en fårhjord drivas de ned till dödsriket, där döden bliver deras herde. Så få de redliga makt över dem, när morgonen gryr, medan deras skepnader förtäras av dödsriket och ej få annan boning.
15Sed Dio liberigos mian animon el la mano de SXeol, CXar Li prenos min. Sela.
16Men min själ skall Gud förlossa ifrån dödsrikets våld, ty han skall upptaga mig. Sela.
16Ne timu, kiam homo ricxigxas, Kiam grandigxas la gloro de lia domo.
17Frukta icke, när en man bliver rik, när hans hus växer till i härlighet.
17CXar mortante li nenion prenos; Ne iros post li malsupren lia honoro.
18Ty av allt detta får han vid sin död intet med sig, och hans härlighet följer honom icke ditned.
18CXar kvankam li gxuigas sian animon dum sia vivado, Kaj oni vin lauxdas por tio, ke vi faras al vi bone,
19Om han ock prisar sig välsignad under sitt liv, ja, om man än berömmer dig, när du gör goda dagar, så skall dock vars och ens själ gå till hans fäders släkte, till dem som aldrig mer se ljuset.
19Tamen li iros al la generacio de siaj patroj, Kiuj neniam vidos lumon.
20En människa som, mitt i sin härlighet, är utan förstånd, hon är lik fänaden, som förgöres.
20Homo, kiu estas en honoro, sed ne havas prudenton, Estas egala al bruto bucxota.