Svenska 1917

Esperanto

Psalms

69

1För sångmästaren, efter »Liljor»; av David.
1Al la hxorestro. Por sxosxanoj. De David. Savu min, ho Dio; CXar la akvoj venis gxis mia animo.
2Fräls mig, Gud; ty vattnen tränga mig inpå livet.
2Mi profundigxis en profundan marcxon, kaj mi ne havas, sur kio stari; Mi enfalis en la profundon de la akvo, kaj la fluo min forportas.
3Jag har sjunkit ned i djup dy, där ingen botten är; jag har kommit i djupa vatten, och svallet vill fördränka mig.
3Mi senfortigxis de mia kriado, sekigxis mia gorgxo; Lacigxis miaj okuloj de la atendado de mia Dio.
4Jag har ropat mig trött, min strupe är förtorkad; mina ögon försmäkta av förbidan efter min Gud.
4Pli multaj ol la haroj de mia kapo estas miaj senkauxzaj malamantoj; Fortigxis miaj premantoj, miaj maljustaj malamikoj; Kion mi ne rabis, tion mi devas fordoni.
5Flera än håren på mitt huvud äro de som hata mig utan sak; många äro de som vilja förgöra mig, de som äro mina fiender utan skäl; vad jag icke har rövat, det måste jag gälda.
5Ho Dio, Vi scias mian malsagxecon; Kaj miaj kulpoj ne estas kasxitaj por Vi.
6Du, o Gud, känner min dårskap, och mina skulder äro icke förborgade för dig.
6Ne hontigxu per mi tiuj, kiuj esperas al Vi, ho mia Sinjoro, Eternulo Cebaot! Ne hontigxu per mi tiuj, kiuj Vin sercxas, ho Dio de Izrael!
7Låt icke i mig dem komma på skam, som förbida dig, Herre, HERRE Sebaot; Låt icke i mig dem varda till blygd, som söka dig, du Israels Gud.
7CXar pro Vi mi portas malhonoron, Honto kovras mian vizagxon.
8Ty för din skull bär jag smälek, för din skull höljer blygsel mitt ansikte;
8Mi farigxis fremda por miaj fratoj, Nekonato por la filoj de mia patrino.
9främmande har jag blivit för mina bröder och en främling för min moders barn.
9CXar fervoro pri Via domo min konsumis, Kaj la insultoj de Viaj insultantoj falis sur min.
10Ty nitälskan för ditt hus har förtärt mig, och dina smädares smädelser hava fallit över mig.
10Kaj mi ploras, mia animo estas en fasto, Kaj pri tio oni min hontigas.
11Jag grät, ja, min själ grät under fasta, men det blev mig till smälek.
11Kiel veston mi metis sur min sakon, Kaj mi farigxis moka ekzemplo por ili.
12Jag klädde mig i sorgdräkt, men jag blev för dem ett ordspråk.
12Parolas pri mi la sidantoj cxe la pordego, Kaj la drinkantoj kantas pri mi.
13Om mig tassla de, när de sitta i porten; i dryckeslag göra de visor om mig.
13Kaj mi pregxas al Vi, ho Eternulo, en favora tempo; Ho Dio, pro Via granda boneco respondu al mi per Via vera helpo.
14Men jag kommer med min bön till dig, HERRE, i behaglig tid, genom din stora nåd, o Gud; svara mig i din frälsande trofasthet.
14Eligu min el la sxlimo, ke mi ne dronu; Mi estu savita kontraux miaj malamantoj kaj el profunda akvo.
15Rädda mig ur dyn, så att jag icke sjunker ned; låt mig bliva räddad från dem som hata mig och från de djupa vattnen.
15Ne fortiru min fluo de la akvo, Ne englutu min profundo, Kaj abismo ne fermu super mi sian busxon.
16Låt icke vattensvallet fördränka mig eller djupet uppsluka mig; och låt ej graven tillsluta sitt gap över mig.
16Auxskultu min, ho Eternulo, cxar bona estas Via favorkoreco; Laux Via kompatemeco turnu Vin al mi.
17Svara mig, HERRE, ty god är din nåd; vänd dig till mig efter din stora barmhärtighet.
17Kaj ne kasxu antaux Via sklavo Vian vizagxon, cxar mi suferas; Rapidu, auxskultu min.
18Fördölj icke ditt ansikte för din tjänare, ty jag är i nöd; skynda att svara mig.
18Alproksimigxu al mia animo, savu gxin; Spite miajn malamikojn liberigu min.
19Kom till min själ och förlossa henne; befria mig för mina fienders skull.
19Vi scias mian malhonoron kaj mian honton kaj mian mokatecon; Antaux Vi estas cxiuj miaj premantoj.
20Du känner min smälek, min skam och blygd; du ser alla mina ovänner.
20Honto rompis mian koron, kaj mi senfortigxis; Mi atendis kompatantojn, sed ili forestis; Konsolantojn, sed mi ne trovis.
21Smälek har krossat mitt hjärta, så att jag är vanmäktig; jag väntade på medlidande, men där var intet, och på tröstare, men jag fann ingen.
21Kaj ili donis al mi por mangxo galon, Kaj en mia soifo ili trinkigis al mi vinagron.
22De gåvo mig galla att äta, och ättika att dricka, i min törst.
22Ilia tablo antaux ili farigxu reto, Kaj ilia prospero farigxu kaptilo.
23Må deras bord framför dem bliva till en snara och till ett giller, bäst de gå där säkra;
23Mallumigxu iliaj okuloj, ke ili ne vidu; Kaj iliajn lumbojn malfortigu por cxiam.
24må deras ögon förmörkas, så att de icke se; gör deras länder vacklande alltid.
24Versxu sur ilin Vian furiozon, Kaj la flamo de Via kolero ilin ataku.
25Gjut ut över dem din ogunst, och låt din vredes glöd hinna upp dem.
25Ilia logxejo dezertigxu, En iliaj tendoj ne ekzistu logxanto.
26Deras gård blive öde, ingen må finnas, som bor i deras hyddor,
26CXar tiun, kiun Vi frapis, ili persekutas, Kaj la suferojn de Viaj batitoj ili rakontas.
27eftersom de förfölja dem som du själv har slagit och orda om huru de plågas, som du har stungit.
27Aldonu kulpon al ilia kulpo, Ke ili ne atingu Vian bonecon.
28Låt dem gå från missgärning till missgärning, och låt dem icke komma till din rättfärdighet.
28Ili estu elstrekitaj el la libro de vivantoj, Kaj ili ne estu skribitaj kune kun virtuloj.
29Må de utplånas ur de levandes bok och icke varda uppskrivna bland de rättfärdiga.
29Sed mi estas malricxa kaj suferanta; Via helpo min defendu, ho Dio.
30Men mig som är betryckt och plågad, mig skall din frälsning, o Gud, beskydda.
30Mi gloros la nomon de Dio per kanto, Kaj mi rakontos en danko Lian grandecon.
31Jag vill lova Guds namn med sång och upphöja honom med tacksägelse.
31Kaj gxi estos pli agrabla al la Eternulo, Ol bovo aux bovido kun kornoj kaj fendohavaj hufoj.
32Det skall behaga HERREN bättre än någon tjur, något offerdjur med horn och klövar.
32Vidos humiluloj kaj gxojos! Ho sercxantoj de Dio, via koro revivigxu.
33När de ödmjuka se det, skola de glädja sig; I som söken Gud, edra hjärtan skola leva.
33CXar la Eternulo auxskultas humilulojn, Kaj Siajn malliberulojn Li ne malsxatas.
34Ty HERREN lyssnar till de fattiga och föraktar icke sina fångna.
34Gloru Lin la cxielo kaj la tero, La maroj, kaj cxio, kio en ili movigxas.
35Honom love himmelen och jorden, havet och allt vad som rör sig däri.
35CXar Dio helpos Cionon kaj konstruos la urbojn de Judujo, Ke oni tie logxos kaj ilin heredos.
36Ty Gud skall frälsa Sion, han skall bygga upp Juda städer; man skall bo i dem och besitta landet.
36Kaj la idaro de Liaj sklavoj gxin heredos, Kaj la amantoj de Lia nomo logxos en gxi.
37Hans tjänares barn skola få det till arvedel, och de som älska hans namn skola bo däri.