1En sång av Asaf. Lyssna, mitt folk, till min undervisning; böjen edra öron till min muns ord.
1Instruo de Asaf. Atentu, ho mia popolo, mian instruon; Klinu vian orelon al la paroloj de mia busxo.
2Jag vill öppna min mun till lärorikt tal, uppenbara förborgade ting ifrån fordom.
2Mi malfermos per sentenco mian busxon; Mi eldiros enigmojn el tempo antikva.
3Vad vi hava hört och känna, och vad våra fäder hava förtäljt för oss,
3Kion ni auxdis kaj sciigxis, Kion rakontis al ni niaj patroj,
4det vilja vi icke dölja för deras barn; för ett kommande släkte vilja vi förtälja HERRENS lov och hans makt och de under han har gjort.
4Tion ni ne kasxos antaux iliaj infanoj, Rakontante al venonta generacio la gloron de la Eternulo, Kaj Lian potencon, kaj Liajn miraklojn, kiujn Li faris.
5Ty han upprättade ett vittnesbörd i Jakob och stiftade en lag i Israel; han påbjöd den för våra fäder, och de skulle kungöra den för sina barn.
5Li starigis ateston en Jakob, Kaj en Izrael Li fiksis legxon, Pri kiu Li ordonis al niaj patroj, Ke ili sciigu gxin al siaj infanoj,
6Så skulle det bliva kunnigt för ett kommande släkte, för barn som en gång skulle födas, och dessa skulle stå upp och förtälja det för sina barn.
6Por ke sciu estonta generacio, la infanoj, kiuj naskigxos, Ili levigxu kaj rakontu al siaj infanoj.
7Då skulle de sätta sitt hopp till Gud och icke förgäta Guds verk, utan taga hans bud i akt.
7Ili metu sian fidon sur Dion, Kaj ili ne forgesu la farojn de Dio, Kaj ili plenumu Liajn ordonojn;
8Och de skulle icke bliva, såsom deras fäder, ett gensträvigt och upproriskt släkte, ett släkte som icke höll sitt hjärta ståndaktigt, och vars ande icke var trofast mot Gud.
8Kaj ili ne estu, kiel iliaj patroj, Generacio ribela kaj perfida, Generacio, kiu ne estis firma per sia koro, Nek fidela al Dio per sia spirito.
9Efraims barn, välbeväpnade bågskyttar, vände om på stridens dag.
9La filoj de Efraim, armitaj, portantaj pafarkon, Turnigxis malantauxen en tago de batalo;
10De höllo icke Guds förbund, och efter hans lag ville de ej vandra.
10Ili ne plenumis la interkonsenton de Dio, Kaj rifuzis sekvi Lian instruon;
11De glömde hans gärningar och de under han hade låtit dem se.
11Kaj ili forgesis Liajn farojn, Kaj Liajn miraklojn, kiujn Li aperigis al ili.
12Ja, inför deras fäder hade han gjort under, i Egyptens land, på Soans mark.
12Antaux iliaj patroj Li faris miraklojn En la lando Egipta, sur la kampo Coan.
13Han klöv havet och lät dem gå därigenom och lät vattnet stå såsom en hög.
13Li fendis la maron kaj pasigis ilin, Kaj starigis la akvon kvazaux muron;
14Han ledde dem om dagen med molnskyn, och hela natten med eldens sken.
14Kaj Li kondukis ilin tage en nubo Kaj la tutan nokton en la lumo de fajro;
15Han klöv sönder klippor i öknen och gav dem rikligen att dricka, såsom ur väldiga hav.
15Li fendis sxtonojn en la dezerto, Kaj trinkigis ilin kvazaux el granda abismo;
16Rinnande bäckar lät han framgå ur klippan och vatten flyta ned såsom strömmar.
16Li eligis riveretojn el roko, Kaj fluigis akvon kiel riverojn.
17Likväl syndade de allt framgent mot honom och voro gensträviga mot den Högste, i öknen.
17Sed ili plue pekis antaux Li, CXagrenis la Plejaltulon en la dezerto;
18De frestade Gud i sina hjärtan, i det de begärde mat för sin lystnad.
18Kaj ili incitis Dion en sia koro, Petante mangxon pro sia kaprico;
19Och de talade mot Gud, de sade: »Kan väl Gud duka ett bord i öknen?
19Kaj ili parolis kontraux Dio, Kaj diris:CXu Dio povas kovri tablon en la dezerto?
20Se, visst slog han klippan, så att vatten flödade och bäckar strömmade fram, men kan han ock giva bröd eller skaffa kött åt sitt folk?»
20Jen Li frapis rokon, Kaj versxigxis akvo kaj ekfluis riveroj: CXu Li povas ankaux panon doni? CXu Li pretigos ankaux viandon por Sia popolo?
21Så förgrymmades då HERREN, när han hörde det; och eld upptändes i Jakob, jag, vrede kom över Israel,
21Tial la Eternulo, auxdinte, flamigxis; Kaj fajro ekbrulis kontraux Jakob, Kaj levigxis kolero kontraux Izrael;
22eftersom de icke trodde på Gud och ej förtröstade på hans frälsning.
22CXar ili ne kredis je Dio Kaj ne fidis Lian savon.
23Och han gav befallning åt skyarna i höjden och öppnade himmelens dörrar;
23Kaj Li ordonis el supre al la nuboj, Kaj Li malfermis la pordojn de la cxielo;
24han lät manna regna över dem till föda, och korn från himmelen gav han dem.
24Kaj Li pluvigis al ili manaon, por mangxi, Kaj Li donis al ili cxielan grenon.
25Änglabröd fingo människor äta; han sände dem mat till fyllest.
25Panon de potenculoj cxiu mangxis; Li sendis al ili mangxon satege.
26Han lät östanvinden fara ut på himmelen, och genom sin makt förde han sunnanvinden fram.
26Li kurigis tra la cxielo venton orientan, Kaj per Sia forto Li aperigis venton sudan;
27Och han lät kött regna över dem såsom stoft, bevingade fåglar såsom havets sand;
27Kaj Li pluvigis sur ilin viandon kiel polvon, Kaj flugilajn birdojn kiel apudmaran sablon;
28han lät det falla ned i sitt läger, runt omkring sin boning.
28Kaj Li faligis cxion mezen de ilia tendaro, CXirkauxe de iliaj logxejoj.
29Då åto de och blevo övermätta; han lät dem få vad de hade lystnad efter.
29Kaj ili mangxis kaj tre satigxis; Kaj Li venigis al ili tion, kion ili deziris.
30Men ännu hade de icke stillat sin lystnad, ännu var maten i deras mun,
30Sed kiam ili ankoraux ne forlasis sian deziron Kaj ilia mangxajxo estis ankoraux en ilia busxo,
31då kom Guds vrede över dem; han sände död bland deras ypperste och slog ned Israels unga män.
31La kolero de Dio venis sur ilin Kaj mortigis la plej eminentajn el ili, Kaj la junulojn de Izrael gxi faligis.
32Likväl syndade de alltjämt och trodde icke på hans under.
32Malgraux cxio cxi tio ili plue ankoraux pekis Kaj ne kredis je Liaj mirakloj.
33Då lät han deras dagar försvinna i förgängelse och deras år i plötslig undergång.
33Kaj Li finigis iliajn tagojn en vanteco Kaj iliajn jarojn en teruro.
34När han dräpte folket, frågade de efter honom och vände om och sökte Gud.
34Kiam Li estis mortiganta ilin, tiam ili Lin eksercxis, Returnigxis kaj fervore vokis Dion;
35De tänkte då på att Gud var deras klippa, och att Gud den Högste var deras förlossare;
35Kaj ili rememoris, ke Dio estas ilia fortikajxo Kaj Dio la Plejalta estas ilia Liberiganto.
36och de talade inställsamt för honom med sin mun och skrymtade för honom med sin tunga.
36Sed ili flatis al Li per sia busxo, Kaj per sia lango ili mensogis al Li;
37Men deras hjärtan höllo sig icke ståndaktigt vid honom, och de voro icke trogna i hans förbund.
37CXar ilia koro ne estis firma al Li, Kaj ili ne estis fidelaj en Lia interligo.
38Dock, han är barmhärtig, han förlåter missgärning, och han vill icke fördärva. Därför avvände han ofta sin vrede och lät ej hela sin förtörnelse bryta fram.
38Tamen Li, favorkora, pardonas pekon, kaj Li ne pereigas, Kaj Li ofte forklinis Sian koleron, Kaj Li ne eligis Sian tutan furiozon.
39Ty han tänkte därpå att de voro kött, en vind som far bort och icke kommer åter.
39Kaj Li rememoris, ke ili estas karno, Vento, kiu iras kaj ne revenas.
40Huru ofta voro de ej gensträviga mot honom i öknen och bedrövade honom i ödemarken!
40Kiom da fojoj ili cxagrenis Lin en la dezerto Kaj indignigis Lin en la stepo!
41Ja, de frestade Gud allt framgent och förtörnade Israels Helige.
41Ripete ili incitadis Dion Kaj provokis la Sanktulon de Izrael.
42De betänkte icke vad hans hand hade uträttat på den tid då han förlossade dem från ovännen,
42Ili ne rememoris Lian manon, La tagon, en kiu Li liberigis ilin de premanto,
43då han gjorde sina tecken i Egypten och sina under på Soans mark.
43Kiam Li faris en Egiptujo Siajn signojn Kaj Siajn miraklojn sur la kampo Coan;
44Där förvandlade han deras strömmar till blod, så att de ej kunde dricka ur sina rinnande vatten;
44Kiam Li sxangxis en sangon iliajn riverojn kaj torentojn, Ke ili ne povis trinki.
45han sände bland dem flugsvärmar, som åto dem, och paddor, som voro dem till fördärv.
45Li sendis sur ilin insektojn, kiuj ilin mangxis, Kaj ranojn, kiuj ilin pereigis;
46Han gav deras gröda åt gräsmaskar och deras arbetes frukt åt gräshoppor;
46Iliajn produktojn de la tero Li fordonis al vermoj Kaj ilian laboron al akridoj;
47han slog deras vinträd med hagel och deras fikonträd med hagelstenar;
47Per hajlo Li batis iliajn vinberojn, Kaj iliajn sikomorojn per frosto;
48han gav deras husdjur till pris åt hagel och deras boskap åt ljungeldar.
48Li elmetis al hajlo iliajn brutojn, Kaj iliajn pasxtatarojn al fulmo;
49Han sände över dem sin vredes glöd, förgrymmelse och ogunst och nöd, en skara av olycksänglar.
49Li sendis sur ilin Sian flamantan koleron, Furiozon, malbenon, kaj mizeron, Tacxmenton da malbonaj angxeloj.
50Han gav fritt lopp åt sin vrede; han skonade icke deras själ från döden, utan gav deras liv till pris åt pesten.
50Li donis liberan vojon al Sia kolero, Ne sxirmis kontraux la morto ilian animon, Kaj ilian vivon Li transdonis al pesto;
51Och han slog allt förstfött i Egypten, kraftens förstling i Hams hyddor.
51Li mortigis cxiun unuenaskiton en Egiptujo, La komencajn fortojn en la tendoj de HXam.
52Och han lät sitt folk bryta upp såsom en fårhjord och förde dem såsom en boskapshjord genom öknen.
52Kaj Li kondukis kiel sxafojn Sian popolon, Kaj Li kondukis ilin kiel pasxtataron tra la dezerto;
53Han ledde dem säkert, så att de icke behövde frukta; men deras fiender övertäcktes av havet.
53Li kondukis ilin en sendangxereco, kaj ili ne timis, Kaj iliajn malamikojn kovris la maro;
54Och han lät dem komma till sitt heliga land, till det berg som hans högra hand hade förvärvat.
54Kaj Li venigis ilin al Sia sankta limo, Al tiu monto, kiun akiris Lia dekstra mano;
55Han förjagade hedningarna för dem och gav dem deras land till arvslott och lät Israels stammar bo i deras hyddor.
55Li forpelis antaux ili popolojn, Lote disdonis ilian heredon, Kaj logxigis en iliaj tendoj la tribojn de Izrael.
56Men i sin gensträvighet frestade de Gud den Högste och höllo icke hans vittnesbörd;
56Sed ili incitis kaj cxagrenis Dion la Plejaltan, Kaj Liajn legxojn ili ne observis;
57de veko trolöst tillbaka, de såsom deras fäder, de vände om, lika en båge som sviker.
57Ili defalis kaj perfidigxis, kiel iliaj patroj, Returnigxis, kiel malfidinda pafarko;
58De förtörnade honom med sina offerhöjder och retade honom genom sina beläten.
58Ili kolerigis Lin per siaj altajxoj, Kaj per siaj idoloj ili Lin incitis.
59Gud förnam det och vart förgrymmad och förkastade Israel med harm.
59Dio auxdis kaj flamigxis, Kaj forte ekindignis kontraux Izrael;
60Och han försköt sin boning i Silo, det tält han hade slagit upp bland människorna;
60Li forlasis Sian logxejon en SXilo, La tendon, en kiu Li logxis inter la homoj;
61han gav sin makt i fångenskap och sin ära i fiendehand.
61Kaj Li fordonis en malliberecon Sian forton, Kaj Sian majeston en la manon de malamiko;
62Ja, han gav sitt folk till pris åt svärdet, och på sin arvedel förgrymmades han.
62Kaj Li elmetis al glavo Sian popolon, Kaj kontraux Sia heredo Li flamigxis.
63Deras unga män förtärdes av eld, och deras jungfrur blevo utan brudsång.
63GXiajn junulojn formangxis fajro, Kaj gxiaj junulinoj ne estis prikantataj;
64Deras präster föllo för svärd, och inga änkor kunde hålla klagogråt.
64GXiaj pastroj falis de glavo, Kaj gxiaj vidvinoj ne ploris.
65Då vaknade Herren såsom ur en sömn, han reste sig, lik en hjälte som hade legat dövad av vin.
65Sed mia Sinjoro vekigxis kiel dormanto, Kiel fortulo, vigligita de vino.
66Och han slog sina ovänner tillbaka, evig smälek lät han komma över dem.
66Kaj Li batis gxiajn malamikojn malantauxen: Eternan malhonoron Li donis al ili.
67Han förkastade ock Josefs hydda och utvalde icke Efraims stam.
67Kaj Li malsxatis la tendon de Jozef, Kaj la tribon de Efraim Li ne elektis;
68Men han utvalde Juda stam, Sions berg, som han älskade.
68Sed Li elektis la tribon de Jehuda, La monton Cion, kiun Li ekamis;
69Och han byggde sin helgedom hög såsom himmelen, fast såsom jorden, som han har grundat för evigt.
69Kaj Li konstruis Sian sanktejon kiel monton, Kaj kiel la teron Li fortikigis gxin por cxiam.
70Och han utvalde sin tjänare David och tog honom ifrån fårhjordens fållor.
70Kaj Li elektis Davidon, Sian sklavon, Kaj Li prenis lin el la staloj de sxafoj.
71Ja, ifrån fåren hämtade han honom och satte honom till en herde för Jakob, sitt folk, och för Israel, sin arvedel.
71De apud la sxafinoj Li venigis lin, Por pasxti Lian popolon Jakob kaj Lian heredon Izrael.
72Och han var deras herde med redligt hjärta och ledde dem med förståndig hand.
72Kaj li pasxtis ilin laux la fideleco de sia koro, Kaj per lertaj manoj li ilin kondukis.