1Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talade den mannen till Itiel -- till Itiel och Ukal.
1Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh Agur anak Yake dari Masa: "Aku lelah, ya Allah, aku lelah! Habislah tenagaku!
2Ja, jag är för oförnuftig för att kunna räknas såsom människa, jag har icke mänskligt förstånd;
2Aku bodoh seperti hewan; tak punya pengertian.
3vishet har jag icke fått lära, så att jag äger kunskap om den Helige.
3Tidak pernah kupelajari hikmah, sedikit pun tidak kuketahui tentang Allah.
4Vem har stigit upp till himmelen och åter farit ned? Vem har samlat vinden i sina händer? Vem har knutit in vattnet i ett kläde? Vem har fastställt jordens alla gränser? Vad heter han, och vad heter hans son -- du vet ju det?
4Manusia manakah pernah naik turun surga? Pernahkah ia menggenggam angin dalam tangannya, dan membungkus air dalam bajunya, atau menetapkan batas-batas dunia? Siapakah dia, dan siapa anaknya? Pasti engkau mengetahuinya!
5Allt Guds tal är luttrat; han är en sköld för dem som taga sin tillflykt till honom.
5Allah menepati setiap janji-Nya. Ia bagaikan perisai bagi semua yang datang berlindung pada-Nya.
6Lägg icke något till hans ord, på det att han icke må beslå dig med lögn.
6Kalau engkau menambah apa yang dikatakan-Nya, maka Ia akan menegurmu dan membuktikan bahwa engkau pendusta."
7Om två ting beder jag dig, vägra mig dem icke, intill min död:
7"Ya Allah, aku mohon sebelum aku mati, berikanlah kepadaku dua hal ini.
8Låt fåfänglighet och lögn vara fjärran ifrån mig; och giv mig icke fattigdom, ej heller rikedom, men låt mig få det bröd mig tillkommer.
8Jangan sampai aku mengucapkan kata-kata curang dan dusta, dan jangan biarkan aku miskin atau kaya. Berikanlah kepadaku hanya apa yang kuperlukan.
9Jag kunde eljest, om jag bleve alltför matt, förneka dig, att jag sporde: »Vem är HERREN?» eller om jag bleve alltför fattig, kunde jag bliva en tjuv, ja, förgripa mig på min Guds namn.
9Sebab, apabila aku kaya, mungkin aku akan berkata bahwa aku tidak memerlukan Engkau. Dan jika aku miskin, mungkin aku akan mencuri sehingga mencemarkan nama-Mu."
10Förtala icke en tjänare inför hans herre; han kunde eljest förbanna dig, så att du stode där med skam.
10Jangan memfitnah seorang hamba pada tuannya, nanti engkau disumpahi dan dianggap bersalah.
11Ett släkte där man förbannar sin fader, och där man icke välsignar sin moder;
11Ada orang yang menyumpahi ayahnya dan tidak menghargai ibunya.
12ett släkte som tycker sig vara rent, fastän det icke har avtvått sin orenlighet;
12Ada orang yang menganggap dirinya suci padahal ia kotor sekali.
13ett släkte -- huru stolta äro icke dess ögon, och huru fulla av högmod äro icke dess blickar!
13Ada orang merasa dirinya baik sekali--bukan main baiknya!
14ett släkte vars tänder äro svärd, och vars kindtänder äro knivar, så att de äta ut de betryckta ur landet och de fattiga ur människornas krets!
14Ada orang yang mencari nafkah dengan cara yang kejam; mereka bengis dan memeras orang miskin dan orang lemah.
15Blodigeln har två döttrar: »Giv hit, giv hit.» Tre finnas, som icke kunna mättas, ja, fyra, som aldrig säga: »Det är nog»:
15Lintah darat mempunyai dua anak; kedua-duanya bernama "Untuk aku"! Ada empat hal yang tidak pernah puas:
16dödsriket och den ofruktsammas kved, jorden, som icke kan mättas med vatten, och elden, som aldrig säger: »Det är nog.»
16dunia orang mati, wanita yang tak pernah melahirkan, tanah kering yang haus akan hujan, dan api yang menjilat ke mana-mana.
17Den som bespottar sin fader och försmår att lyda sin moder hans öga skola korparna vid bäcken hacka ut, och örnens ungar skola äta upp det.
17Orang yang mencemoohkan ayahnya atau ibunya yang sudah tua, pantas dicampakkan ke luar supaya matanya dipatuk burung gagak dan mayatnya dimakan oleh burung rajawali.
18Tre ting äro mig för underbara, ja, fyra finnas, som jag icke kan spåra:
18Ada empat hal yang terlalu sukar bagiku untuk dimengerti:
19örnens väg under himmelen, ormens väg över klippan, skeppets väg mitt i havet och en mans väg hos en ung kvinna.
19burung rajawali yang terbang di udara, ular yang menjalar di atas batu karang, kapal yang berlayar di tengah lautan, dan sepasang muda mudi yang sedang jatuh cinta.
20Sådant är äktenskapsbryterskans sätt: hon njuter sig mätt och stryker sig så om munnen och säger: »Jag har intet orätt gjort.»
20Inilah siasat seorang wanita yang tidak setia kepada suaminya: Sesudah berzinah, ia makan lalu menyeka mulutnya, kemudian berkata, "Aku tidak berbuat apa-apa!"
21Tre finnas, under vilka jorden darrar, ja, fyra, under vilka den ej kan uthärda:
21Ada empat hal yang sukar diterima di seluruh dunia:
22under en träl, när han bliver konung, och en dåre, när han får äta sig mätt,
22seorang hamba yang menjadi raja, seorang bodoh yang mendapat segala yang diinginkannya,
23under en försmådd kvinna, när hon får man och en tjänstekvinna, när hon tränger undan sin fru.
23seorang wanita yang berhasil menikah padahal ia tidak disukai orang, seorang hamba perempuan yang merampas kedudukan nyonyanya.
24Fyra finnas, som äro små på jorden, och likväl är stor vishet dem beskärd:
24Di bumi ini ada empat macam binatang yang kecil tetapi pandai sekali, yaitu:
25myrorna äro ett svagt folk, men de bereda om sommaren sin föda;
25Semut, binatang yang tidak kuat, tetapi menyediakan makanannya pada musim panas.
26klippdassarna äro ett folk med ringa kraft, men i klippan bygga de sig hus;
26Pelanduk, binatang yang lemah, tetapi membuat rumahnya di bukit batu.
27gräshopporna hava ingen konung, men i härordning draga de alla ut;
27Belalang, binatang yang tidak mempunyai raja, tetapi berbaris dengan teratur.
28gecko-ödlan kan gripas med händerna, dock bor hon i konungapalatser.
28Cicak, binatang yang dapat ditangkap dengan tangan, tetapi terdapat di istana raja.
29Tre finnas, som skrida ståtligt fram, ja, fyra, som hava en ståtlig gång:
29Ada empat hal yang mengesankan apabila diperhatikan caranya berjalan, yaitu:
30lejonet, hjälten bland djuren, som ej viker tillbaka för någon,
30Singa, binatang terkuat di antara segala binatang dan tidak gentar terhadap apa saja;
31en stridsrustad häst och en bock och en konung i spetsen för sin här.
31kambing jantan, ayam jantan yang berjalan tegak, dan raja di depan rakyatnya.
32Om du har förhävt dig, evad det var dårskap eller det var medveten synd, så lägg handen på munnen.
32Jika karena kebodohanmu engkau dengan angkuh merencanakan perkara-perkara jahat, awas!
33Ty såsom ost pressas ut ur mjölk, och såsom blod pressas ut ur näsan, så utpressas kiv ur vrede. ----
33Sebab, kalau engkau mengocok susu, kau menghasilkan mentega. Kalau engkau memukul hidung orang, keluarlah darah. Kalau engkau menimbulkan kemarahan, kau terlibat dalam pertengkaran.