Svenska 1917

Italian: Riveduta Bible (1927)

Proverbs

16

1En människa gör upp planer i sitt hjärta, men från HERREN kommer vad tungan svarar.
1All’uomo, i disegni del cuore; ma la risposta della lingua vien dall’Eterno.
2Var man tycker sina vägar vara goda, men HERREN är den som prövar andarna.
2Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti.
3Befall dina verk åt HERREN, så hava dina planer framgång.
3Rimetti le cose tue nell’Eterno, e i tuoi disegni avran buona riuscita.
4HERREN har gjort var sak för dess särskilda mål, så ock den ogudaktige för olyckans dag.
4L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura.
5En styggelse för HERREN är var högmodig man; en sådan bliver förvisso icke ostraffad.
5Chi è altero d’animo è in abominio all’Eterno; certo è che non rimarrà impunito.
6Genom barmhärtighet och trofasthet försonas missgärning, och genom HERRENS fruktan undflyr man det onda.
6Con la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e col timor dell’Eterno si evita il male.
7Om en mans vägar behaga HERREN väl så gör han ock hans fiender till hans vänner.
7Quando l’Eterno gradisce le vie d’un uomo, riconcilia con lui anche i nemici.
8Bättre är något litet med rättfärdighet än stor vinning med orätt.
8Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità.
9Människans hjärta tänker ut en väg, men HERREN är den som styr hennes steg.
9Il cuor dell’uomo medita la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi.
10Gudasvar är på konungens läppar, i domen felar icke hans mun.
10Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronunzia il giudizio la sua bocca non erra.
11Våg och rätt vägning äro från HERREN, alla vikter i pungen äro hans verk.
11La stadera e le bilance giuste appartengono all’Eterno, tutti i pesi del sacchetto son opera sua.
12En styggelse för konungar äro ogudaktiga gärningar, ty genom rättfärdighet bliver tronen befäst.
12I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
13Rättfärdiga läppar behaga konungar väl, Och den som talar vad rätt är, han bliver älskad.
13Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
14Konungens vrede är dödens förebud, men en vis man blidkar den.
14Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo savio la placherà.
15När konungen låter sitt ansikte lysa, är där liv, och hans välbehag är såsom ett moln med vårregn.
15La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile.
16Långt bättre är att förvärva vishet än guld förstånd är mer värt att förvärvas än silver.
16L’acquisto della sapienza oh quanto è migliore di quello dell’oro, e l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quel dell’argento!
17De redligas väg är att fly det onda; den som aktar på sin väg, han bevarar sitt liv.
17La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua.
18Stolthet går före undergång, och högmod går före fall.
18La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta.
19Bättre är att vara ödmjuk bland de betryckta än att utskifta byte med de högmodiga.
19Meglio esser umile di spirito coi miseri, che spartir la preda coi superbi.
20Den som aktar på ordet, han finner lycka, och säll är den som förtröstar på HERREN.
20Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nell’Eterno!
21Den som har ett vist hjärta, honom kallar man förståndig, och där sötma är på läpparna hämtas mer lärdom.
21Il savio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
22En livets källa är förståndet för den som äger det, men oförnuftet är de oförnuftigas tuktan.
22Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
23Den vises hjärta gör hans mun förståndig och lägger lärdom på hans läppar, allt mer och mer.
23Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra.
24Milda ord äro honungskakor; de äro ljuvliga för själen och en läkedom för kroppen.
24Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo.
25Mången håller sin väg för den rätta, men på sistone leder den dock till döden.
25V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
26Arbetarens hunger hjälper honom att arbeta ty hans egen mun driver på honom.
26La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
27Fördärvlig är den människa som gräver gropar för att skada; det är såsom brunne en eld på hennes läppar.
27L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante.
28En vrång människa kommer träta åstad, och en örontasslare gör vänner oense.
28L’uomo perverso semina contese, e il maldicente disunisce gli amici migliori.
29Den orättrådige förför sin nästa och leder honom in på en väg som icke är god.
29L’uomo violento trascina il compagno, e lo mena per una via non buona.
30Den som ser under lugg, han umgås med vrånga tankar; den som biter ihop läpparna, han är färdig med något ont.
30Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male.
31En ärekrona äro grå hår; den vinnes på rättfärdighetens väg.
31I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia.
32Bättre är en tålmodig man än en stark, och bättre den som styr sitt sinne än den som intager en stad.
32Chi è lento all’ira val più del prode guerriero; chi padroneggia sé stesso val più di chi espugna città.
33Lotten varder kastad i skötet, men den faller alltid vart HERREN vill.
33Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien dall’Eterno.