Svenska 1917

Italian: Riveduta Bible (1927)

Proverbs

17

1Bättre är ett torrt brödstycke med ro än ett hus fullt av högtidsmat med kiv.
1E’ meglio un tozzo di pan secco con la pace, che una casa piena di carni con la discordia.
2En förståndig tjänare får råda över en vanartig son, och bland bröderna får han skifta arv.
2Il servo sagace dominerà sul figlio che fa onta, e avrà parte all’eredità insieme coi fratelli.
3Degeln prövar silver och smältugnen guld, så prövar HERREN hjärtan.
3La coppella è per l’argento e il fornello per l’oro, ma chi prova i cuori è l’Eterno.
4En ond människa aktar på ondskefulla läppar, falskheten lyssnar till fördärvliga tungor.
4Il malvagio dà ascolto alle labbra inique, e il bugiardo dà retta alla cattiva lingua.
5Den som bespottar den fattige smädar hans skapare; den som gläder sig åt andras ofärd bliver icke ostraffad.
5Chi beffa il povero oltraggia Colui che l’ha fatto; chi si rallegra dell’altrui sventura non rimarrà impunito.
6De gamlas krona äro barnbarn, och barnens ära äro deras fäder.
6I figliuoli de’ figliuoli son la corona de’ vecchi, e i padri son la gloria dei loro figliuoli.
7Stortaliga läppar hövas icke dåren, mycket mindre lögnaktiga läppar en furste.
7Un parlar solenne non s’addice all’uomo da nulla; quanto meno s’addicono ad un principe labbra bugiarde!
8En gåva är en lyckosten i dens ögon, som ger den; vart den än kommer bereder den framgång.
8Il regalo è una pietra preziosa agli occhi di chi lo possiede; dovunque si volga, egli riesce.
9Den som skyler vad som är brutet, han vill främja kärlek, men den som river upp gammalt, han gör vänner oense.
9Chi copre i falli si procura amore, ma chi sempre vi torna su, disunisce gli amici migliori.
10En förebråelse verkar mer på den förståndige än hundra slag på dåren.
10Un rimprovero fa più impressione all’uomo intelligente, che cento percosse allo stolto.
11Upprorsmakaren vill allenast vad ont är, men en budbärare utan förbarmande skall sändas mot honom.
11Il malvagio non cerca che ribellione, ma un messaggero crudele gli sarà mandato contro.
12Bättre är att möta en björninna från vilken man har tagit ungarna, än att möta en dåre i hans oförnuft.
12Meglio imbattersi in un’orsa derubata dei suoi piccini, che in un insensato nella sua follia.
13Den som vedergäller gott med ont, från hans hus skall olyckan icke vika.
13Il male non si dipartirà dalla casa di chi rende il male per il bene.
14Att begynna träta är att släppa ett vattenflöde löst; håll därför inne, förrän kivet har brutit ut.
14Cominciare una contesa è dar la stura all’acqua; perciò ritirati prima che la lite s’inasprisca.
15Den som friar den skyldige och den som fäller den oskyldige, de äro båda en styggelse för HERREN.
15Chi assolve il reo e chi condanna il giusto sono ambedue in abominio all’Eterno.
16Vartill gagna väl penningar i dårens hand? Han kunde köpa sig vishet, men han saknar förstånd.
16A che serve il danaro in mano allo stolto? ad acquistar saviezza?… Ma se non ha senno!
17En väns kärlek består alltid. och en broder födes till hjälp i nöden.
17L’amico ama in ogni tempo; è nato per essere un fratello nella distretta.
18En människa utan förstånd är den som giver handslag, den som går i borgen för sin nästa.
18L’uomo privo di senno dà la mano e fa sicurtà per altri davanti al suo prossimo.
19Den som älskar split, han älskar överträdelse; Men som bygger sin dörr hög, han far efter fall.
19Chi ama le liti ama il peccato; chi alza troppo la sua porta, cerca la rovina.
20Den som har ett vrångt hjärta vinner ingen framgång, och den som har en förvänd tunga, han faller i olycka.
20Chi ha il cuor falso non trova bene, e chi ha la lingua perversa cade nella sciagura.
21Den som har fött en dåraktig son får bedrövelse av honom, en dåres fader har ingen glädje.
21Chi genera uno stolto ne avrà cordoglio, e il padre dell’uomo da nulla non avrà gioia.
22Ett glatt hjärta är en god läkedom, men ett brutet mod tager märgen ur benen.
22Un cuore allegro è un buon rimedio, ma uno spirito abbattuto secca l’ossa.
23Den ogudaktige tager gärna skänker i lönndom, för att han skall vränga rättens vägar.
23L’empio accetta regali di sottomano per pervertire le vie della giustizia.
24Den förståndige har sin blick på visheten, men dårens ögon äro vid jordens ända.
24La sapienza sta dinanzi a chi ha intelligenza, ma gli occhi dello stolto vagano agli estremi confini della terra.
25En dåraktig son är sin faders grämelse och en bitter sorg för henne som har fött honom.
25Il figliuolo stolto è il cordoglio del padre e l’amarezza di colei che l’ha partorito.
26Att pliktfälla jämväl den rättfärdige är icke tillbörligt; att slå ädla män strider mot rättvisan.
26Non è bene condannare il giusto, foss’anche ad un’ammenda, né colpire i principi per la loro probità.
27Den som har vett, han spar sina ord; och lugn till sinnes är en man med förstånd.
27Chi modera le sue parole possiede la scienza, e chi ha lo spirito calmo è un uomo prudente.
28Om den oförnuftige tege, så aktades också han för vis; den som tillsluter sina läppar är förståndig.
28Anche lo stolto, quando tace, passa per savio; chi tien chiuse le labbra è uomo intelligente.