Svenska 1917

Italian: Riveduta Bible (1927)

Proverbs

3

1Min son, förgät icke min undervisning, och låt ditt hjärta bevara mina bud.
1Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento, e il tuo cuore osservi i miei comandamenti,
2Ty långt liv och många levnadsår och frid, mer och mer, skola de bereda dig.
2perché ti procureranno lunghi giorni, anni di vita e di prosperità.
3Låt godhet och sanning ej vika ifrån dig; bind dem omkring din hals, skriv dem på ditt hjärtas tavla;
3Bontà e verità non ti abbandonino; lègatele al collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore;
4så skall du finna nåd och få gott förstånd, i Guds och i människors ögon.
4troverai così grazia e buon senno agli occhi di Dio e degli uomini.
5Förtrösta på HERREN av allt ditt hjärta, och förlita dig icke på ditt förstånd.
5Confidati nell’Eterno con tutto il cuore, e non t’appoggiare sul tuo discernimento.
6På alla dina vägar må du akta på honom, så skall han göra dina stigar jämna.
6Riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli appianerà i tuoi sentieri.
7Håll dig icke själv för vis; frukta HERREN, och fly det onda.
7Non ti stimar savio da te stesso; temi l’Eterno e ritirati dal male;
8Det skall vara ett hälsomedel för din kropp och en vederkvickelse för benen däri.
8questo sarà la salute del tuo corpo, e un refrigerio alle tue ossa.
9Ära HERREN med dina ägodelar! och med förstlingen av all din gröda,
9Onora l’Eterno con i tuoi beni e con le primizie d’ogni tua rendita;
10så skola dina lador fyllas med ymnighet, och av vinmust skola dina pressar flöda över.
10i tuoi granai saran ripieni d’abbondanza e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
11Min son, förkasta icke HERRENS tuktan, och förargas icke, när du agas av honom.
11Figliuol mio, non disdegnare la correzione dell’Eterno, e non ti ripugni la sua riprensione;
12Ty den HERREN älskar, den agar han, likasom en fader sin son, som han har kär.
12ché l’Eterno riprende colui ch’egli ama, come un padre il figliuolo che gradisce.
13Säll är den människa som har funnit visheten, den människa som undfår förstånd.
13Beato l’uomo che ha trovato la sapienza, e l’uomo che ottiene l’intelligenza!
14Ty bättre är att förvärva henne än att förvärva silver, och den vinning hon giver är bättre än guld.
14Poiché il guadagno ch’essa procura è preferibile a quel dell’argento, e il profitto che se ne trae val più dell’oro fino.
15Dyrbarare är hon än pärlor; allt vad härligt du äger går ej upp emot henne.
15Essa è più pregevole delle perle, e quanto hai di più prezioso non l’equivale.
16Långt liv bär hon i sin högra hand, i sin vänstra rikedom och ära.
16Lunghezza di vita è nella sua destra; ricchezza e gloria nella sua sinistra.
17Hennes vägar äro ljuvliga vägar, och alla hennes stigar äro trygga.
17Le sue vie son vie dilettevoli, e tutti i suoi sentieri sono pace.
18Ett livets träd är hon för dem som få henne fatt, och sälla må de prisa, som hålla henne kvar.
18Essa è un albero di vita per quei che l’afferrano, e quei che la ritengon fermamente sono beati.
19Genom vishet har HERREN lagt jordens grund, himmelen har han berett med förstånd.
19Con la sapienza l’Eterno fondò la terra, e con l’intelligenza rese stabili i cieli.
20Genom hans insikt bröto djupens vatten fram, och genom den låta skyarna dagg drypa ned.
20Per la sua scienza gli abissi furono aperti, e le nubi distillano la rugiada.
21Min son, låt detta icke vika ifrån dina ögon, tag klokhet och eftertänksamhet i akt;
21Figliuol mio, queste cose non si dipartano mai dagli occhi tuoi! Ritieni la saviezza e la riflessione!
22så skola de lända din själ till liv bliva ett smycke för din hals.
22Esse saranno la vita dell’anima tua e un ornamento al tuo collo.
23Då skall du vandra din väg fram i trygghet, och din fot skall du då icke stöta.
23Allora camminerai sicuro per la tua via, e il tuo piede non inciamperà.
24När du lägger dig, skall intet förskräcka dig, och sedan du har lagt dig, skall du sova sött.
24Quando ti metterai a giacere non avrai paura; giacerai, e il sonno tuo sarà dolce.
25Du behöver då ej frukta för plötslig skräck, ej för ovädret, när det kommer över de ogudaktiga.
25Non avrai da temere i sùbiti spaventi, né la ruina degli empi, quando avverrà;
26Ty HERREN skall då vara ditt hopp, och han skall bevara din fot för snaran.
26perché l’Eterno sarà la tua sicurezza, e preserverà il tuo piede da ogn’insidia.
27Neka icke den behövande din hjälp, är det står i din makt att giva den.
27Non rifiutare un benefizio a chi vi ha diritto, quand’è in tuo potere di farlo.
28Säg icke till din nästa: »Gå din väg och kom igen; i morgon vill jag giva dig», fastän du kunde strax.
28Non dire al tuo prossimo: "Va’ e torna" e "te lo darò domani", quand’hai di che dare.
29Stämpla intet ont mot din nästa, när han menar sig bo trygg i din närhet.
29Non macchinare il male contro il tuo prossimo, mentr’egli abita fiducioso con te.
30Tvista icke med någon utan sak, då han icke har gjort dig något ont.
30Non intentar causa ad alcuno senza motivo, allorché non t’ha fatto alcun torto.
31Avundas icke den orättrådige, och finn ej behag i någon av hans vägar.
31Non portare invidia all’uomo violento, e non scegliere alcuna delle sue vie;
32Ty en styggelse för HERREN är den vrånge, men med de redliga har han sin umgängelse.
32poiché l’Eterno ha in abominio l’uomo perverso, ma l’amicizia sua è per gli uomini retti.
33HERRENS förbannelse vilar över den ogudaktiges hus, men de rättfärdigas boning välsignar han.
33La maledizione dell’Eterno è nella casa dell’empio, ma egli benedice la dimora dei giusti.
34Har han att skaffa med bespottare, så bespottar också han; men de ödmjuka giver han nåd.
34Se schernisce gli schernitori, fa grazia agli umili.
35De visa få ära till arvedel, men dårarna få uppbära skam.
35I savi erederanno la gloria, ma l’ignominia è la parte degli stolti.