1Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig, och till vilken av de heliga kan du vända dig?
1Miantsoa ange! moa misy hamaly anao va? Ary iza amin'ireo masina no hotodihinao?
2Se, dåren dräpes av sin grämelse, och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
2Fa ny adala dia vonoin'ny fahasosorana, ary ny kely saina dia matin'ny fialonana.
3Jag såg en dåre, fast var han rotad, men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
3Izaho nahita olona adala mamaka, nefa vetivety Indray dia tsy maintsy nanozona ny fonenany aho;
4Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning, de förtrampas i porten utan räddning.
4Lavitra ny famonjena ny zanany Ka torotoro eo am-bavahady, nefa tsy manan-kamonjy;
5Av hans skörd äter vem som är hungrig, den rövas bort, om och hägnad med törnen; efter hans rikedom gapar ett giller.
5Ny vokatry ny taniny dia lanin'ny noana, eny, alainy na dia voafefy tsilo aza; ary ny fandrika mitanatana vava hahazo ny fananany
6Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet, ej ur marken skjuter olyckan upp;
6Fa tsy mivoaka avy amin'ny vovoka ny alahelo, ary tsy mitrebona avy amin'ny tany ny fahoriana,
7nej, människan varder född till olycka, såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
7Nefa teraka ho amin'ny fahoriana ny olombelona, dia tahaka ny fanidin'ny kilalaon'afo miakatra
8Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud, åt Gud hemställde jag min sak,
8Fa raha toa ahy kosa dia hitady an'Andriamanitra aho, ary Andriamanitra ihany no hotolorako ny teniko,
9åt honom som gör stora och outrannsakliga ting, under, flera än någon kan räkna,
9Dia Izay manao zava-dehibe tsy takatry ny saina sy zava-mahagaga tsy hita isa,
10åt honom som låter regnet falla på jorden och sänder vatten ned över markerna,
10Dia Izay mampilatsaka ranonorana etỳ ambonin'ny tany ary mampandeha rano eny amin'ny saha,
11när han vill upphöja de ringa och förhjälpa de sörjande till frälsning.
11Ka apetrany amin'ny avo Izay ambany, ary asandrany ho amin'ny fahafinaretana ny miory,
12Han är den som gör de klokas anslag om intet, så att deras händer intet uträtta med förnuft;
12Dia Izay mahafoana ny hevitry ny fetsy, ka tsy hahefan'ny tànany na inona na inona hahasoa ny tenany;
13han fångar de visa i deras klokskap och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
13Ny fahafetsen'ny hendry ihany no entiny misambotra azy, ary ny saina ataon'ny mpiolakolaka dia rava;
14mitt på dagen råka de ut för mörker och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
14Na dia amin'ny antoandro aza dia tafatsarapaka ao amin'ny maizina ireny ka miraparapa amin'ny mitataovovonana tahaka ny amin'ny alina;
15Så frälsar han från deras tungors svärd, han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
15Fa vonjeny kosa ny malahelo tsy ho voan'ny sabatry ny vavany; Eny, vonjeny tsy ho azon'ny tanan'ny mahery izy.
16Den arme kan så åter hava ett hopp, och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
16Dia misy fanantenana ho an'ny reraka; fa ny faharatsiana kosa mihombom-bava
17Ja, säll är den människa som Gud agar; den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
17Indro, sambatra ny zanak'olombelona izay anarin'Andriamanitra, koa aza atao ho zavatra kely ny famaizan'ny Tsitoha;
18Ty om han och sargar, så förbinder han ock, om han slår, så hela ock hans händer.
18Fa sady mandratra Izy no mamehy; Manorotoro Izy, ary ny tànany ihany no manasitrana.
19Sex gånger räddar han dig ur nöden, ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
19Amin'ny fahoriana enina dia hamonjy anao Izy; Eny, amin'ny fito aza dia tsy hisy loza hihatra aminao.
20I hungerstid förlossar han dig från döden och i krig undan svärdets våld.
20Raha avy ny mosary, dia hiaro anao amin'ny fahafatesana Izy; Ary raha avy ny ady, dia hiaro anao tsy ho voan'ny sabatra Izy;
21När tungor svänga gisslet, gömmes du undan; du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
21Hampiereny tsy ho voan'ny kapo-bava ianao, ary tsy hatahotra, raha avy ny fandringanana;
22Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le, för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
22Ny fandringanana sy ny mosary dia hihomehezanao; ary tsy hatahoranao ny bibi-dia;
23ty med markens stenar står du i förbund, och med djuren på marken har du ingått fred.
23Fa vita fanekena amin'ny vato any an-tsaha aza ianao; Ary ny bibi-dia hihavana aminao;
24Och du får se huru din hydda står trygg; när du synar din boning, saknas intet däri.
24Ary ho hitanao fa ny fiadanana no lainao; Ary raha mizaha ny kijanao ianao, dia ho hitanao fa tsy misy very ny ao;
25Du får ock se huru din ätt förökas, huru din avkomma bliver såsom markens örter.
25Ary ho hitanao koa fa maro ny zanakao, ary ny terakao ho tahaka ny ahitra amin'ny tany;
26I graven kommer du, när du har hunnit din mognad, såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
26Haharitra ianao ambara-piditrao any am-pasana, raha mbola henjana, dia tahaka ny amboaram-bary akarina amin'ny fotoana.Izany ary no izy, fa efa nandinika azy izahay; Hevero ary izany, ka fantaro tsara.
27Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det; hör därpå och betänk det väl.
27Izany ary no izy, fa efa nandinika azy izahay; Hevero ary izany, ka fantaro tsara.