Svenska 1917

Malagasy

Job

6

1Då tog Job till orda och sade:
1[Ny teny navalin'i Joba] Dia namaly Joba ka nanao hoe:
2Ack att min grämelse bleve vägd och min olycka lagd jämte den på vågen!
2Enga anie ka holanjaina tokoa ny fahasosorako, ka hampifandaniaina amin'ny mizana izy sy ny fahoriako!
3Se, tyngre är den nu än havets sand, därför kan jag icke styra mina ord.
3Fa ankehitriny mavesatra noho ny fasika any an-dranomasina ny fahoriako, koa dia nirediredy aho.
4Ty den Allsmäktiges pilar hava träffat mig, och min ande indricker deras gift; ja, förskräckelser ifrån Gud ställa sig upp mot mig.
4Fa ny zana-tsipiky ny Tsitoha mitsatoka amiko, ka mifoka ny poizina avy aminy ny fanahiko; Ary ny fampitahorana Andriamanitra milahatra hamely ahy.
5Icke skriar vildåsnan, när hon har friskt gräs, icke råmar oxen, då han står vid sitt foder?
5Maneno va ny boriki-dia, raha eo amin'ny vilona? Na mimàmà va ny omby, raha eo amin'ny fihinany?
6Men vem vill äta den mat som ej har smak eller sälta, och vem finner behag i slemörtens saft?
6Azo hanina va ny matsatso, raha tsy asian-tsira? Na mba misy tsirony va ny tafotsin'atody? [Na: ranon-tsikobonkobon-danitra]
7Så vägrar nu min själ att komma vid detta, det är för mig en vämjelig spis.
7Ny zavatra izay nolaviko tsy hotendrena, dia ireny no tsy maintsy haniko, na dia maharikoriko ahy aza.
8Ack att min bön bleve hörd, och att Gud ville uppfylla mitt hopp!
8Enga anie ka ho azoko izay angatahiko, ary homen'Andriamanitra ahy anie izay iriko!
9O att det täcktes Gud att krossa mig, att räcka ut sin hand och avskära mitt liv!
9Ka ho sitrak'Andriamanitra anie ny hanorotoro ahy! Eny, halefany anie ny tànany ka hahamaito ny aiko,
10Då funnes ännu för mig någon tröst, jag kunde då jubla, fastän plågad utan förskoning; jag har ju ej förnekat den Heliges ord.
10Dia hahita fiononana amin'izany aho ka hiravoravo na dia amin'ny fangirifiriana tsy mifaditrovana aza, satria tsy nandà ny tenin'ny Iray Masina aho.
11Huru stor är då min kraft, eftersom jag alltjämt bör hoppas? Och vad väntar mig för ände, eftersom jag skall vara tålig?
11Inona moa ny heriko, no hanantena aho? Ary hanao ahoana moa ny farako, no hanindry fo aho? [Na: hanalava ny androko]
12Min kraft är väl ej såsom stenens, min kropp är väl icke av koppar?
12Herim-bato va ny heriko? Na varahina va ny nofoko?
13Nej, förvisso gives ingen hjälp för mig, var utväg har blivit mig stängd.
13Tsy efa foana va ny hery ho entiko mamonjy tena, ary tsy efa nakifika hiala amiko va ny faharetana?
14Den förtvivlade borde ju röna barmhärtighet av sin vän, men se, man övergiver den Allsmäktiges fruktan,
14Izay efa mivarahontsana dia tokony hiantran'ny sakaizany. Fandrao mahafoy ny fahatahorana ny Tsitoha izy.
15Mina bröder äro trolösa, de äro såsom regnbäckar, ja, lika bäckarnas rännilar, som snart sina ut,
15Ny rahalahiko mampihambo manana ahy tahaka ny ranotrambo, dia tahaka ny mason-drano any an-dohasahan-driaka, izay malaky ritra,
16som väl kunna gå mörka av vinterns flöden, när snön har fallit och gömt sig i dem,
16Izay mainty azon'ny ranomandry Sady iafenan'ny oram-panala;
17men som åter försvinna, när de träffas av hettan, och torka bort ifrån sin plats, då värmen kommer.
17Fa raha taninin'ny hainandro izy, dia levona; raha maina ny andro, dia ritra eo amin'ny fitoerany izy;
18Vägfarande där i trakten vika av till dem, men de finna allenast ödslighet och måste förgås.
18Mivilivily no fandehany tankina izy ka levona.
19Temas vägfarande skådade dithän, Sabas köpmanståg hoppades på dem;
19Ny antokon'i Tema mitazana, ny andian'i Sheba manantena azy;
20men de kommo på skam i sin förtröstan, de sågo sig gäckade, när de hade hunnit ditfram.
20Very hevitra ireo, satria samy nanampo; tonga teo izy, kanjo nangaihay.
21Ja, likaså ären I nu ingenting värda, handfallna stån I av förfäran och förskräckelse.
21Fa ankehitriny efa tsinontsinona ianareo; Nahita ny fahoriana ianareo ka raiki-tahotra.
22Har jag då begärt att I skolen giva mig gåvor, taga av edert gods för att lösa mig ut,
22Moa aho va efa nanao hoe: Omeo aho, ka mahafoiza zavatra ho ahy amin'ny fanananareo,
23att I skolen rädda mig undan min ovän, köpa mig fri ur våldsverkares hand?
23Ary vonjeo amin'ny tanan'ny fahavalo aho, ka afaho amin'ny tanan'ny mpitohatoha?
24Undervisen mig, så vill jag tiga, lären mig att förstå vari jag har farit vilse.
24Mampianara ahy, dia hangina aho; Ary ampahafantaro izay nahadisoako aho.
25Gott är förvisso uppriktigt tal, men tillrättavisning av eder, vad båtar den?
25Endrey ny herin'ny teny marina! Fa mba mahavoa inona kosa moa ny anatra ataonareo?
26Haven I då i sinnet att hålla räfst med ord, och skall den förtvivlade få tala för vinden?
26Ny amin'ny teniko ihany va no ananaranareo ahy? Fa ho amin'ny rivotra ny tenin'ny olona mamoy fo.
27Då kasten I väl också lott om den faderlöse, då lären I väl köpslå om eder vän!
27Eny, fa na dia ny kamboty aza dia ataonareo loka, ary ny sakaizanareo dia ataonareo varotra.
28Dock, må det nu täckas eder att akta på mig; icke vill jag ljuga eder mitt i ansiktet.
28Fa ankehitriny, masìna ianareo, mba atreho kely aho, dia ho hitanareo fa tsy handainga tsy akory aho.
29Vänden om! Må sådan orätt icke ske; ja, vänden ännu om, ty min sak är rättfärdig!
29Masìna ianareo, diniho indray aho, ary aoka tsy hisy fitsarana tsy marina; eny, diniho indray aho, fa mbola ao ihany ny fahamarinako.Moa misy heloka va eo amin'ny lelako?
30Skulle väl orätt bo på min tunga, och min mun, skulle den ej förstå vad fördärvligt är?
30Moa misy heloka va eo amin'ny lelako?