1Detta är Salomos ordspråk. En vis son gör sin fader glädje, men en dåraktig son är sin moders bedrövelse.
1[Ohabolana samy hafa ny amin'ny tsi-fitovian'ny toetry ny hendry sy ny adala, mbamin'ny valin'ny ataony avy] Ohabolan'i Solomona. Ny zanaka hendry mahafaly ny rainy; Fa ny zanaka adala mampalahelo ny reniny.
2Ogudaktighetens skatter gagna till intet men rättfärdigheten räddar från döden.
2Ny harena azo amin'ny tsy marina dia tsy mahasoa na inona na inona; Fa ny fahamarinana no mamonjy amin'ny fahafatesana.
3HERREN lämnar ej den rättfärdiges hunger omättad, men de ogudaktigas lystnad avvisar han.
3Tsy avelan'i Jehovah ho mosarena ny fanahin'ny marina; Fa foanany ny fanirian'ny ratsy fanahy.
4Fattig bliver den som arbetar med lat hand, men de idogas hand skaffar rikedom.
4Ho tonga malahelo ny miraviravy tanana amin'ny asany; Fa mampanan-karena ny tanan'ny mazoto.
5En förståndig son samlar om sommaren, men en vanartig son sover i skördetiden.
5Izay manangona amin'ny fararano no zanaka hendry; Fa izay sondrian-tory amin'ny taom-pijinjana no zanaka mampahamenatra.
6Välsignelser komma över den rättfärdiges huvud, men de ogudaktigas mun gömmer på orätt.
6Fitahiana no ho ao amin'ny lohan'ny marina; Fa loza no mandrakotra ny vavan'ny ratsy fanahy.[Na: Fa manaron-doza]
7Den rättfärdiges åminnelse lever i välsignelse, men de ogudaktigas namn multnar bort.
7Hankasitrahana ny fahatsiarovana ny marina; Fa ho lò ny anaran'ny ratsy fanahy.
8Den som har ett vist hjärta tager emot tillsägelser, men den som har oförnuftiga läppar går till sin undergång.
8Izay hendry am-po no handray ny didy; Fa ho lavo ny adala maro vava.
9Den som vandrar i ostrafflighet, han vandrar trygg, men den som går vrånga vägar, han bliver röjd.
9Izay mandeha tsy misy tsiny no mandeha matoky; Fa izay maniasia amin'ny alehany dia fantatra.
10Den som blinkar med ögonen, han kommer ont åstad, och den som har oförnuftiga läppar går till sin undergång.
10Izay mami-maso manome alahelo; Fa ho lavo ny adala maro vava.
11Den rättfärdiges mun är en livets källa, men de ogudaktigas mun gömmer på orätt.
11Loharanon'aina ny vavan'ny marina; Fa loza no mandrakotra ny vavan'ny ratsy fanahy. [Izahao and. 6]
12Hat uppväcker trätor, men kärlek skyler allt som är brutet.
12Ny fankahalana dia manetsika ady; Fa ny fitiavana manarona ny ota rehetra.
13På den förståndiges läppar finner man vishet, men till den oförståndiges rygg hör ris.
13Amin'ny molotry ny manan-tsaina no ahitam-pahendrena; Fa tsorakazo no ho amin'ny lamosin'ny tsy ampy saina.
14De visa gömma på sin kunskap, men den oförnuftiges mun är en överhängande olycka.
14Ny hendry mirakitra fahalalana; Fa ny vavan'ny adala eo akaikin'ny fandringanana.
15Den rikes skatter äro honom en fast stad, men de armas fattigdom är deras olycka.
15Ny haren'ny manan-karena no vohiny mafy; Fa ny tsi-fananan'ny ory no fandringanana azy.
16Den rättfärdiges förvärv bliver honom till liv; den ogudaktiges vinning bliver honom till synd.
16Ho fiainana ny asan'ny marina; Fa ho ota ny fitomboan'ny haren'ny ratsy fanahy.
17Att taga vara på tuktan är vägen till livet, men den som ej aktar på tillrättavisning, han far vilse.
17Izay mino anatra dia ho tonga eo amin'ny lalan'ny fiainana; Fa mivily izay mandà anatra.
18Den som gömmer på hat är en lögnare med sina läppar, och den som utsprider förtal, han är en dåre.
18Izay mitahiry lolompo dia manana molotra mandainga, Ary izay mampiely endrikendrika dia adala.
19Där många ord äro bliver överträdelse icke borta; men den som styr sina läppar, han är förståndig.
19Ny teny maro tsy ilaozan'izay ota; Fa izay mahatana ny molony no hendry.
20Den rättfärdiges tunga är utvalt silver, men de ogudaktigas förstånd är föga värt.
20Volafotsy voafantina ny lelan'ny marina; Fa ny fon'ny ratsy fanahy tsy misy vidiny.
21Den rättfärdiges läppar vederkvicka många, men de oförnuftiga dö genom brist på förstånd.
21Ny molotry ny marina mamelona ny maro; Fa maty ny adala noho ny tsi-fananany fahalalana.
22Det är HERRENS välsignelse som giver rikedom, och egen möda lägger intet därtill
22Ny fitahian'i Jehovah no mampanan-karena, Ary tsy azon'ny fisasarana ampiana izany.[Na: Ary tsy ampiany alahelo]
23Dårens fröjd är att öva skändlighet, men den förståndiges är att vara vis.
23Toa laolaon'ny adala ny fanaovan-dratsy Fa raha ny manan-tsaina, dia fahendrena kosa. [Na: Toa laolaon'ny adala ny fahafetsena; Fa ny manan-tsaina no manam-pahendrena]
24Vad den ogudaktige fruktar, det vederfares honom, och vad de rättfärdiga önska, del varder dem givet.
24Ny tahotry ny ratsy fanahy hihatra aminy; Fa ny irin'ny marina no homena azy.
25När stormen kommer, är det ute med den ogudaktige; men den rättfärdige är en grundval som evinnerligen består.
25Rehefa mipaoka ny tafio-drivotra, dia tsy ao intsony ny ratsy fanahy; Fa ny marina voaorina ho mandrakizay.
26Såsom syra för tänderna och såsom rök för ögonen, så är den late för den som har sänt honom åstad.
26Toy ny vinaingitra amin'ny nify sy ny setroka amin'ny maso. Dia mba toy izany koa ny malaina amin'izay maniraka azy.
27HERRENS fruktan förlänger livet men de ogudaktigas år varda förkortade.
27Ny fahatahorana an'i Jehovah no mahela velona; Fa ny taonan'ny ratsy fanahy hohafohezina.
28De rättfärdigas väntan får en glad fullbordan, men de ogudaktigas hopp varder om intet.
28Ny fanantenan'ny marina dia fifaliana; Fa ny fanantenan'ny ratsy fanahy ho foana.
29HERRENS vägar äro den ostraffliges värn, men till olycka för ogärningsmännen.
29Ny lalan'i Jehovah dia fiarovana mafy ho an'izay tsy misy tsiny, Fa fandringanana kosa ho an'ny mpanao ratsy.
30Den rättfärdige skall aldrig vackla men de ogudaktiga skola icke förbliva boende i landet.
30Ny marina tsy hangozohozo mandrakizay; Fa ny ratsy fanahy tsy honina amin'ny tany.
31Den rättfärdiges mun bär vishet såsom frukt, men en vrång tunga bliver utrotad.
31Eo amin'ny vavan'ny marina no itsimohan'ny fahendrena; Fa ny lela fandainga hofongorana.Ny molotry ny marina mahalala izay ankasitrahana; Fa ny vavan'ny ratsy fanahy dia feno fitaka.
32Den rättfärdiges läppar förstå vad välbehagligt är, men de ogudaktigas mun är idel vrånghet.
32Ny molotry ny marina mahalala izay ankasitrahana; Fa ny vavan'ny ratsy fanahy dia feno fitaka.