1Visheten har byggt sig ett hus, hon har huggit ut sitt sjutal av pelare.
1[Ny fiantsoan'ny fahendrena sy ny fahadalana] Ny fahendrena efa nanao ny tranony; Efa nipaika ny andriny fito izy;
2Hon har slaktat sin boskap, blandat sitt vin, hon har jämväl dukat sitt bord
2Efa namono ny bibiny sy nangaroharo ny divainy izy Ary efa namelatra ny latabany koa;
3Sina tjänarinnor har hon utsänt och låter ropa ut sin bjudning uppe på stadens översta höjder:
3Ary efa naniraka ny ankizivaviny izy; Miantso eny an-tampon'ny fitoerana avo any an-tanàna izy ka manao hoe:
4»Den som är fåkunnig, han komme hit.» Ja, till den oförståndige säger hon så:
4Izay kely saina, dia aoka izy hankatỳ; Ary amin'izany tsy ampy saina dia hoy izy:
5»Kommen och äten av mitt bröd, och dricken av vinet som jag har blandat.
5Avia, hano ny mofoko, Ary sotroy ny divay voaharoharoko.
6Övergiven eder fåkunnighet, så att I fån leva, och gån fram på förståndets väg.
6Ilaozy ny kely saina, dia ho velona ianao, Ary mizora amin'ny lalan'ny fahalalana.[Na: Mitsahara, ry]
7(Den som varnar en bespottare, han får skam igen, och den som tillrättavisar en ogudaktig får smälek därav.
7Izay mananatra ny mpaniratsira dia afa-baraka; Ary izay mananatra ny ratsy fanahy dia hahazo tsiny.
8Tillrättavisa icke bespottaren, på det att han icke må hata dig; tillrättavisa den som är vis, så skall han älska dig.
8Aza mananatra ny mpaniratsira ianao, fandrao halany; Ny hendry no anaro, dia ho tiany ianao.
9Giv åt den vise, så bliver han ännu visare; undervisa den rättfärdige, så lär han än mer.
9Toroy ny hendry, dia hihahendry izy; Ampianaro ny marina, dia hitombo saina izy.
10HERRENS fruktan är vishetens begynnelse, och att känna den Helige är förstånd.)
10Ny fahatahorana an'i Jehovah no fiandoham-pahendrena; Ary ny fahafantarana ny Iray Masina no fahazavan-tsaina.
11Ty genom mig skola dina dagar bliva många och levnadsår givas dig i förökat mått.
11Fa izaho no hampitomboana ny andronao Sy hanamaroana ny taona hiainanao.
12Är du vis, så är din vishet dig själv till gagn, och är du en bespottare, så umgäller du det själv allena.»
12Raha hendry ianao, dia hendry ho an'ny tenanao ihany; Fa raha maniratsira kosa ianao, dia ianao ihany no hiharan'izany.
13En dåraktig, yster kvinna är fåkunnigheten, och intet förstå hon.
13Ny fahadalana dia toy ny vehivavy vavàna; Kely saina izy ka tsy mahalala na inona na inona.
14Hon har satt sig vid ingången till sitt hus, på sin stol, högt uppe i staden,
14Fa mipetraka eo am-baravaran'ny tranony izy, Ary amin'ny seza eny amin'ny fitoerana avo eo an-tanàna,
15för att ropa ut sin bjudning till dem som färdas på vägen, dem som där vandra sin stig rätt fram:
15Mba hiantso ny mpandalo Izay mizotra amin'ny alehany, ka manao hoe:
16»Den som är fåkunnig, han komme hit.» Ja, till den oförståndige säger hon så:
16Aoka hivily atỳ izay kely saina; Ary amin'izay tsy ampy saina dia hoy izy:
17»Stulet vatten är sött, bröd i lönndom smakar ljuvligt.»
17Mamy ny rano angalarina, Ary fy ny mofo hanina amin'ny fiafenana,Nefa tsy fantany fa ny maty no ao, Ary any amin'ny halalin'ny fiainan-tsi-hita ny olona nasainy.[Heb: Shoela]
18han vet icke att det bär till skuggornas boning, hennes gäster hamna i dödsrikets djup. ----
18Nefa tsy fantany fa ny maty no ao, Ary any amin'ny halalin'ny fiainan-tsi-hita ny olona nasainy.[Heb: Shoela]